But what a spectacular way for the laws of physics to play out. |
но как же красивы проявления этих законов физики. |
Dude, you walked out of the room, the laws of physics stopped and the laws of awesome tripled. |
Чувак, ты вышел из комнаты. законы физики остановились, а законы крутости утроились. |
What if, Peter, this isn't about biology or physics? |
Что если, Питер, речь идет не о биологии или физики? |
More so than in other domains, consultation with other disciplines seems essential in defining environmental indicators, which often overlap with a range of disciplines, such as life sciences, biology, physics, chemistry, earth science and economics. |
Более чем в других областях консультации с представителями других дисциплин имеют чрезвычайно важное значение для определения экологических показателей, поскольку речь идет о показателях, которые часто находятся на пересечении различных наук: науки о живых организмах, биологии, физики, химии, почвоведения и экономики. |
Because against all the laws of physics you give, the more you give the more you receive. |
Против всех законов физики ты отдаешь, а у тебя прибывает и не кончается. |
without you to make the case for the physics department, the task will fall to people like Leonard and Rajesh. |
если ты не представишь кафедру физики, эта задача ляжет на таких людей, как Леонард и Раджеш. |
I've written books about the history of space, the history of physics and religion, and I write articles for people like the New York Times and the L.A. Times. |
Я писала книги об истории космоса, истории физики и религии, и я пишу статьи для таких изданий как Нью-Йорк Таймс и Лос-Анджелес Таймс. |
The aim of the prize, as stated by the American Physical Society is: To recognize and encourage outstanding experimental research in nuclear physics, including the development of a method, technique, or device that significantly contributes in a general way to nuclear physics research. |
Цель премии, по заявлению АФО: Поощрять выдающиеся экспериментальные исследования в области ядерной физики, в том числе разработки методов, техник или устройств, которые вносят существенный вклад в изучении ядерной физики. |
Institute of Nuclear Physics of the National Nuclear Centre of the Republic of Kazakhstan (INP NNC RK) - is the largest Institute dealing with the problems of nuclear physics. |
Институт ядерной физики Национального ядерного центра Республики Казахстан (ИЯФ НЯЦ РК) - крупнейший институт, занимающийся проблемами ядерной физики. |
Penrose had given Hawking a glimpse of how physics could be used to answer the question, |
Пенроуз подал Хокингу идею о том, как с помощью физики можно ответить на этот вопрос: |
To my reply that I did not know any physics at all, his answer was, "Anyone who can do well in my Greek can teach physics." |
На мой ответ, что я ничего не знаю из физики, он ответил - «любой, кто смог получить у меня хорошую отметку по греческому, может преподавать физику». |
In 1969, he graduated with honors from the Physics Faculty with a specialization in solid state physics and entered full-time postgraduate study at the Department of Solid State Physics. |
В 1969 году закончил с отличием физический факультет со специализацией по физике твердого тела и поступил в очную аспирантуру на кафедру физики твердого тела. |
ICHEP or International Conference on High Energy Physics is one of the most prestigious international scientific conferences in the field of particle physics, bringing together leading theorists and experimentalists of the world. |
ICHEP или International Conference on High Energy Physics (Международная конференция по физике высоких энергий) - самая престижная международная научная конференция в области физики элементарных частиц, на которой собираются ведущие теоретики и экспериментаторы мира. |
In Uppsala, however, another professor, Carl Wilhelm Oseen, a specialist on mathematical physics, understood Einstein's theories and had also understood the power balance in the Nobel Committee for Physics. |
Однако, другой профессор из Уппсалы, специалист в области математической физики, Карл Вильгельм Озеен, понял теории Эйнштейна, а также понял, что в Нобелевском комитете по физике нужен баланс власти. |
1946-1955 By order of the Ministry of Higher Education dated 5 May 1946, the Faculty of Physics and Engineering prepared specialists in the area of physical optics, electronics, medical imaging and nucleur physics. |
По приказу Министерства Высшего образования от 5 мая 1946 года Nº 152 на факультете готовили специалистов в области физической оптики, электроники, рентгенографии и ядерной физики. |
In fact, understanding why cooking works requires knowing the science of cooking - some of the chemistry, some of the physics and so forth. |
На самом деле, чтобы понять, почему еда готовится, нужно знать научные основы кулинарии - немного химии, немного физики, и так далее. |
and it's led to ways of seeing the world where people try to use the assumptions of physics to measure how human behavior is. |
Это привело к взглядам на мир, где люди пытаются использовать предпосылки из физики для того, чтобы измерить поведение человека. |
Why are the laws of physics what they are, instead of some other laws? |
Почему законы физики такие, какие есть, а не какие-нибудь другие? |
a great figure of the past but no part of the future of physics, |
великую фигуру прошлого, но никак не будущего физики, |
Besides these tasks, NWO administers nine institutes in the fields of astronomy, mathematics, computer science, physics, history, marine research, law, crime and law enforcement, and space research. |
Помимо этих задач, НВО управляет деятельностью четырех институтов, занимающихся проблемами астрономии, математики, компьютерной техники, физики, истории, морских исследований, права, преступности и правоприменения и космических исследований. |
The Workshop noted that significant advances had been made through the use of virtual observatories, especially in the area of solar physics, and recommended that scientists from developing nations made full use of that emerging tool to support their participation in the International Heliophysical Year. |
На Практикуме было отмечено, что существенный прогресс достигнут благодаря использованию виртуальных обсерваторий, особенно в области физики Солнца, и было рекомендовано ученым из развивающихся стран всемирно использовать это новое средство для поддержки их участия в проведении Международного гелиофизического года. |
During the past year China has actively supported and participated in technical cooperation projects, carrying out 18 national and 63 regional and interregional projects, covering nuclear electric power generation, nuclear physics, nuclear chemistry, nuclear engineering technology, and so on. |
В течение прошедшего года Китай активно поддерживал проекты технического сотрудничества и участвовал в них, осуществив 18 национальных и 63 региональных и межрегиональных проекта в области эксплуатации атомных электростанций, ядерной физики, ядерной химии, строительства ядерных объектов и так далее. |
There are also seven working groups dealing with questions of biology, geodesy and geographic information, geosciences, glaciology, human biology and medicine, physics and chemistry of the atmosphere, and solar-terrestrial and astrophysical research. |
Имеется также семь рабочих групп, занимающихся вопросами биологии, геодезии и географической информации, наук о Земле, гляциологии, биологии человека и медицины, физики и химии атмосферы, исследование солнечно-земных связей и астрофизических исследований. |
Therefore, for the record, the Grenada delegation, for the very first time in the seven-year debate, will make a few remarks on the need to reform the Security Council, the formula for which is as intricate as quantum physics. |
Поэтому делегация Гренады впервые за семь лет этой дискуссии официально изложит несколько своих замечаний о необходимости реформы Совета Безопасности, формула которой столь же сложна, как законы квантовой физики. |
According to Lloyd, once we understand the laws of physics completely, we will be able to use small-scale quantum computing to understand the universe completely as well. |
По словам Ллойда, как только мы поймём законы физики полностью, мы сможем использовать квантовые вычисления на меньших масштабах, и с их помощью, в свою очередь, сможем полностью понять Вселенную. |