Interaction with and utilisation of results from this research is essential for developing EMEP along with our improved understanding of the physics and the chemistry of the atmosphere. |
Учет и использование результатов этих исследований имеют важное значение для развития ЕМЕП и для улучшения понимания нами физики и химии атмосферы. |
What is needed, it urged, is a greater notion of wholeness, a concept that permeates both the diversity theories of quantum physics and the holism in Eastern religions and philosophy. |
В нем подчеркивается, что необходимо добиться более глубокого понимания целостности, то есть той концепции которая, объединяет теории разнообразия квантовой физики и холизм восточных религий и философии. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. |
Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
Targeted education courses and activities were described by other Parties in the fields of meteorology, physics, and geography and through various degree programmes focusing on the environment. |
Другие Стороны привели данные о целевых учебных курсах и мероприятиях в области метеорологии, физики и географии, а также о программах различного уровня по вопросам окружающей среды. |
The programme also gives attention to the physics of the Sun as the main source of the energy and disturbances in the Earth's atmosphere; (d) Climate modelling, simulation, prediction and scenarios. |
Определенное внимание в рамках программы уделяется также вопросам физики Солнца как основного источника энергии и основной причины возмущений в атмосфере Земли; d) Моделирование, прогнозирование и составление сценариев изменения климата. |
Participants noted that nearly all the data by spacecraft operated by ESA, NASA and the Institute of Space and Astronautical Science of Japan in the field of solar physics were available in public archives. |
Участники отметили, что почти все данные, по-лученные с космических летательных аппаратов ЕКА, НАСА и Института космонавтики и астронавтики Японии в области физики Солнца, хранятся в открытых архивах. |
Countries around the world are preparing special events to celebrate the international year of physics under the sponsorship of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Страны всего мира готовят специальные мероприятия в связи с проведением Международного года физики под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The same group of researchers, together with students of the physics department of the Main National University of San Marcos, are engaged in research on sunspots using CONIDA facilities. |
Эта же группа ученых вместе со студентами Факультета физики Главного национального университета Сан - Маркос, используя техническую базу КОНИДА, проводит исследования солнечных пятен. |
Russia's government is now doing its best to prove that, while difficult, it is possible to defy the laws of business physics and kill investments that are already in the pipeline. |
Правительство России в настоящее время делает все, чтобы доказать, что - хотя это и трудно - можно не придавать значения законам деловой физики и остановить инвестиции, которые уже в пути. |
The international year of physics will allow all practitioners - especially women, who are still largely excluded from this field of research - to participate more actively in its advancement. |
Международный год физики позволит всем людям, участвующим в ее развитии, особенно женщинам, которые, как правило, не принимают участия в таких исследованиях, играть более активную роль в развитии физики. |
Mr. Hamburger (Netherlands) said that he did not question the importance of the science of physics or the need to support physicists, particularly in the developing world. |
З. Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что он не подвергает сомнению значение физики как науки или необходимость поддерживать физиков, в особенности в развивающихся странах. |
It may be desirable to make extensive use of examples taken from areas of space physics such as motion in a gravitational field, satellite orbits etc. |
Может быть желательным широко использовать примеры, взятые из таких разделов космической физики, как движение в гравитационном поле, спутниковые орбиты и т. п. |
Research is being conducted in the areas of nuclear physics, electronics, biotechnology, molecular biology, genetics, veterinary science and infectious diseases - all of which can be used to combat terrorism. |
Исследования проводятся в области ядерной физики, электроники, биотехнологий, молекулярной биологии, генетики, ветеринарии, инфекционных заболеваний, которые могут быть использованы в борьбе против терроризма. |
During their seven-day flight, the joint Mongolian-Soviet crew successfully performed a total of more than 30 scientific experiments and studies in the fields of space physics, technology, medical biology, remote sensing and other areas. |
Во время своего семидневного полета совместный монгольско-советский экипаж успешно провел в общей сложности свыше 30 научных экспериментов и исследований в области космической физики, техники, биомедицины, дистанционного зондирования и в других областях. |
That exacts a price so considerable that it will no doubt dent our belief that we are able to continue to harness physics in complete and assured safety, at least for the foreseeable future. |
Цена этого столь высока, что она, несомненно, подорвет у нас веру в нашу способность и далее заниматься укрощением физики в условиях полной и гарантированной безопасности, по крайней мере в обозримом будущем. |
Yet the practice of diplomacy was never intended to conform to the laws of physics, and as the momentum for disarmament increases, so too will it become increasingly difficult for its opposing forces to preserve a status quo. |
Однако практическая дипломатия отнюдь не должна следовать законам физики, и по мере роста импульса в поддержку разоружения противостоящим ему силам будет все сложнее сохранять статус-кво. |
This is a fundamental element of space physics: at each specific distance from the earth, objects must move at a specific speed to stay in orbit at that altitude irrespective of their mass, size or shape. |
В этом состоит фундаментальный элемент космической физики: при каждом специфическом расстоянии от Земли объекты вне зависимости от их массы, размера или формы, чтобы оставаться на орбите на этой высоте, должны двигаться со специфической скоростью. |
As a leading particle physics research institution, CERN had made an entirely peaceful contribution to the advancement of science, which it regarded as a driver of social progress and intercultural dialogue. |
Будучи ведущим научно-исследовательским учреждением в области физики элементарных частиц, ЦЕРН внесла вклад в мирное развитие науки, что служит стимулом социального прогресса и взаимного диалога культур. |
Italy participates in the international Alpha Magnetic Spectrometer project, a high-energy particle physics experiment in space to be installed on the International Space Station in 2010. |
Италия принимает участие в международном проекте "Магнитный спектрометр Альфа" - создании прибора для космического эксперимента в области физики частиц высокой энергии, который предполагается провести на Международной космической станции в 2010 году. |
The aim of the International Year goes beyond the mere celebration of one of the greatest minds in physics of the twentieth century. |
Цель Международного года физики - не просто отметить заслуги одного из величайших физиков ХХ века. |
The large volume of information provided by the detectors of the same type, working at approximately the same longitude and latitude, creates further opportunities for research in the fields of space weather and solar physics. |
Большой объем информации, предоставленной датчиками одного и того же типа, работающими на приблизительно одинаковой долготе и широте, обеспечивает дополнительные возможности для исследований в области космической погоды и солнечной физики. |
In relation to this, it was pointed out that in the case of an FMCT, the possibility of utilizing such a simple amendment process is extremely low because there is a limitation from the perspective of the laws of physics. |
В этом отношении было отмечено, что в случае ДЗПРМ возможность использования такого простого процесса внесения поправок крайне низка, ибо тут имеется ограничение в плане законов физики. |
Well, it seems that one of the most difficult things we have to talk about is how actually to put across some of the basic ideas in particle physics that will be necessary to anyone who wants to understand what goes on here at CERN. |
Итак, одним из самых сложных вопросов является вопрос о том, как можно донести основные идеи физики частиц чтобы они были очевидны для каждого, кто хочет понять, что происходящее в ЦЕРН. |
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body, and time, and the laws of physics, has been integral to every single culture. |
Понятие души, духа, что выходит за пределы тела, и времени, и законов физики, это неотъемлемая часть каждой культуры. |
But by considering simple laws of physics, it didn't surprise everyone. |
но для кого-то это не было неожиданностью, ведь это объясняется простыми законами физики. |