What, like the laws of physics, for example? |
Каких, например о законах физики? |
It is a branch of physics where few have dared to tread. |
это часть физики, где мало кто рискует эксперименты. |
Well, according to Einstein's general theory of relativity, there's nothing in the laws of physics to prevent it. |
Ну, согласно общей теории относительности Эйнштейна, в законах физики, нет ничего, препятствующего этому. |
They operate according to the laws of physics, and I think they're no less magical for that. |
Они работают в соответствии с законами физики и, на мой взгляд, менее волшебными от этого не стали. |
unless it's explained to you in quantum physics. |
тебе не объяснят в терминах квантовой физики. |
Is there any branch of physics that you particularly are interested in? |
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует? |
Now, since the pocket universe exists in inter-dimensional space, many of the usual laws of physics won't apply. |
Итак, с тех пор, как карманная вселенная существует между измерениями, большинство из привычных законов физики не будут действовать. |
"Lem's snappy answers to theoretical physics questions." |
Остроумные ответы Лема на вопросы теоретической физики. |
At small scales, living things seem to bend the laws of physics, which is, of course, not possible. |
Самые крохотные существа будто нарушают законы физики, что, разумеется, невозможно. |
But there is hope, because it's a law of quantum physics that all fields must have an associated particle. |
Но есть надежда, потому что по законам квантовой физики у каждого поля есть частица, характеризующая его. |
Not in the sense of a special school, but mathematics, physics and chemistry... are taught there limitedly. |
Ну не в том смысле - спецшкола. Но курсы математики, физики и химии Там сокращенные. |
Even on the Upper East Side, the laws of physics dictate that what goes up must come down. |
Даже на Верхнем Ист-Сайде действуют законы физики, которые гласят: кто взлетел, тот обязательно упадет. |
namely, our special relationship with the laws of physics, |
А именно наши особенные отношения с законами физики. |
AM: It captures a lot of the physics, yes. |
Аллан МакРоби: Да, с точки зрения физики, конечно. |
I am already pushing the very limits of physics by joining forces with Will Schuester. |
Я уже почти нарушаю законы физики тем, что объединила свои усилия с Уиллом Шустером. |
In all seriousness. Here's an example from a physics textbook. It applies equally to math. |
Нет, серьёзно! Вот пример из учебника физики, с равным успехом применимый и к математике. |
and we want to start an institute in theoretical physics. |
Мы хотим основать институт теоретической физики. |
"Have you been at the physics books again?" |
Ты был при книгах физики снова? |
I thought you were this cool, smart engineering guy who understood the importance of Comic-Con and physics and... |
Когда всё начиналось, Я думал ты клевый Умный парень, который понимает всю важность вещей вроде ядерной физики... |
And now it didn't obey the known laws of physics. |
теперь он не повиновалс€ известным законам физики. |
What's more, he came up with a powerful new equation which completely described this wave and so described the whole atom in terms of traditional physics. |
Ѕолее того, он предложил новое мощное уравнение, которое полностью описывало эту волну и весь атом с точки зрени€ традиционной физики. |
This fundamental physics experiment will test the principle of equivalence between inert and gravitational masses with an accuracy three orders of magnitude better than previous, ground-based tests. |
Этот эксперимент в области фундаментальной физики призван проверить принцип эквивалентности гравитационной и инертной масс с точностью на три порядка выше, чем в рамках предыдущих наземных исследований. |
Aspects of modern physics, such as the hypothetical tachyon particle and certain time-independent aspects of quantum mechanics, may allow particles or information to travel backward in time. |
Такие аспекты современной физики, как, например, гипотетическое существование тахионов и некоторые времянезависимые аспекты квантовой механики, могут позволить частицам или информации путешествовать назад во времени. |
Eddington believed he had identified an algebraic basis for fundamental physics, which he termed "E-numbers" (representing a certain group - a Clifford algebra). |
Эддингтон считал, что нашел алгебраическую основу фундаментальной физики, которую он назвал «Е-числа» (составляющие определенную группу - алгебру Клиффорда). |
At low speeds in the inertial coordinate systems of Newtonian physics, proper acceleration simply equals the coordinate acceleration a=d2x/dt2. |
На низких скоростях в инерциальных систем координат Ньютоновской физики собственное ускорение равно координатному ускорению a=d2x/dt2. |