In Murcia Capgemini needs 20 graduates specialized in computers, telecommunications, mathematics and physics. |
В Мурсии Капжемини требуется 20 выпускников в области информатики, телекоммуникаций, математики и физики. |
I admire Lenard, the master of experimental physics, But so far he has done nothing but theories. |
Восхищаюсь Ленардом, мастером экспериментальной физики, но пока он не произвёл ничего иного, кроме как теорий. |
The largest particle physics laboratory on this planet. |
Крупнейшая в мире лаборатория физики элементарных частиц. А что? |
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents. |
Жизнь может произойти из физики, химии и длинной череды случайностей. |
Their evolution is governed everywhere by the same laws of physics. |
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики. |
Some day I would love to live in a world governed by your rules of physics. |
Однажды мне начнет нравиться жизнь в мире, которым правят твои законы физики. |
You can't negotiate with the laws of physics. |
Нельзя вести переговоры с законами физики. |
You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. |
Вы знаете, от физики до медицины, в частности, эпидемиологии, а так же, математического моделирования. |
You've heard many of the big problems in particle physics. |
Вы слышали о многих важных задачах физики элементарных частиц. |
So we're bound with the laws of physics and the laws of economics. |
Итак, нас ограничивают законы физики и экономики. |
There are thousands of professionally delimited subjects sprinkled through physics and chemistry to biology and medicine. |
Существуют тысячи профессионально разграниченных предметов, разбросанных от физики и химии до биологии и медицины. |
'There would be no modern mathematics or physics without algebra. |
Современной математики и физики не существует без алгебры. |
Each one would describe a different universe with different laws of physics. |
И каждая описывает свою Вселенную со своими законами физики. |
In a way that practically defies every single known law of physics. |
Вопреки почти всем известным нам законам физики. |
By the 1920s, after years of studying physics and engineering he was experimenting with liquid fuel rockets. |
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе. |
The job of physics is to find out what those laws are. |
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы. |
I was willing to imagine beings and civilizations far more advanced than we but I wasn't willing to ignore the laws of physics. |
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики. |
Chemistry, a bit of physics, a bit of maths. |
Химии, немного физики и математики. |
Things that the traditional laws of physics don't account for. |
Вещи, на которые традиционные законы физики не распространяются. |
I didn't know Fred was back into physics. |
Я не знал, что Фред вернулась к изучению физики. |
It's just that in most of my work, the laws of physics rarely seem to apply. |
Только, в моей работе законы физики редко применяются. |
And this laid the foundations for chemistry, physics and modern industry. |
И это заложило основы химии, физики и современной промышленности. |
This physics prodigy... he was seeing the school therapist. |
Этот гений физики, он наблюдался у местного психолога. |
And before we have time to react, German physics will be no more. |
И прежде чем мы отреагируем, немецкой физики уже не будет существовать. |
Chair of the physics department, I know. |
Декан факультета физики, я знаю. |