| In Murcia Capgemini needs 20 graduates specialized in computers, telecommunications, mathematics and physics. | В Мурсии Капжемини требуется 20 выпускников в области информатики, телекоммуникаций, математики и физики. |
| I admire Lenard, the master of experimental physics, But so far he has done nothing but theories. | Восхищаюсь Ленардом, мастером экспериментальной физики, но пока он не произвёл ничего иного, кроме как теорий. |
| The largest particle physics laboratory on this planet. | Крупнейшая в мире лаборатория физики элементарных частиц. А что? |
| Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents. | Жизнь может произойти из физики, химии и длинной череды случайностей. |
| Their evolution is governed everywhere by the same laws of physics. | Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики. |
| Some day I would love to live in a world governed by your rules of physics. | Однажды мне начнет нравиться жизнь в мире, которым правят твои законы физики. |
| You can't negotiate with the laws of physics. | Нельзя вести переговоры с законами физики. |
| You know, from physics to medicine, in particular, epidemiology and also mathematical modeling. | Вы знаете, от физики до медицины, в частности, эпидемиологии, а так же, математического моделирования. |
| You've heard many of the big problems in particle physics. | Вы слышали о многих важных задачах физики элементарных частиц. |
| So we're bound with the laws of physics and the laws of economics. | Итак, нас ограничивают законы физики и экономики. |
| There are thousands of professionally delimited subjects sprinkled through physics and chemistry to biology and medicine. | Существуют тысячи профессионально разграниченных предметов, разбросанных от физики и химии до биологии и медицины. |
| 'There would be no modern mathematics or physics without algebra. | Современной математики и физики не существует без алгебры. |
| Each one would describe a different universe with different laws of physics. | И каждая описывает свою Вселенную со своими законами физики. |
| In a way that practically defies every single known law of physics. | Вопреки почти всем известным нам законам физики. |
| By the 1920s, after years of studying physics and engineering he was experimenting with liquid fuel rockets. | В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе. |
| The job of physics is to find out what those laws are. | Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы. |
| I was willing to imagine beings and civilizations far more advanced than we but I wasn't willing to ignore the laws of physics. | Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики. |
| Chemistry, a bit of physics, a bit of maths. | Химии, немного физики и математики. |
| Things that the traditional laws of physics don't account for. | Вещи, на которые традиционные законы физики не распространяются. |
| I didn't know Fred was back into physics. | Я не знал, что Фред вернулась к изучению физики. |
| It's just that in most of my work, the laws of physics rarely seem to apply. | Только, в моей работе законы физики редко применяются. |
| And this laid the foundations for chemistry, physics and modern industry. | И это заложило основы химии, физики и современной промышленности. |
| This physics prodigy... he was seeing the school therapist. | Этот гений физики, он наблюдался у местного психолога. |
| And before we have time to react, German physics will be no more. | И прежде чем мы отреагируем, немецкой физики уже не будет существовать. |
| Chair of the physics department, I know. | Декан факультета физики, я знаю. |