| In that case, the progression of modern physics would go in a different direction. | Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении. |
| Since we destroyed the basis of modern physics, everything is different. | Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось. |
| My collection of antique particle physics equipment is unparalleled. | Моя коллекция старинного оборудования физики элементарных частиц бесподобна. |
| Its existence defies the very laws of physics. | Его существование не поддаётся законам физики. |
| Quantum physics says before you open the box, the cat isn't dead or alive. | Согласно квантовой физики, до открытия коробки, кошка не мертва и не жива. |
| My dad was the physics teacher, for a start. | Ведь мой отец был учителем физики. |
| But on the upside, we've got a whole dimension to explore with entirely different laws of physics. | Мы получили целое измерение для изучения, с совершенно иными законами физики. |
| It's the interaction between matter and energy described by the laws of physics and chemistry. | Это взаимодействие между материей и энергией, задаваемое законами физики и химии. |
| Professor Frink will now throw a switch, which will either answer certain obscure questions of subatomic physics or destroy the universe. | Сейчас профессор Фринк повернет рубильник, который или прольет свет на некоторые вопросы физики элементарных частиц, или разрушит вселенную. |
| So he accepted the basic principles of quantum physics. | Значит, он принял основные принципы квантовой физики. |
| Loop quantum gravity is the future of physics. | Петлевая квантовая гравитация - это будущее физики. |
| This seems to violate the very laws of physics. | Это нарушает все основные законы физики. |
| You'll say it transcends all the normal laws of physics. | Вы скажете, что это выходит за рамки всех законов физики... |
| He was a high school physics teacher. | Учитель физики в старших классах в школе. |
| Think of it as a lesson in physics. | Думайте об этом, как на уроке физики. |
| If I remember my Harvard physics class correctly, Mr. Deerfield, I believe you're right. | Если я правильно помню свой гарвардский курс физики, мистер Дирфилд, думаю, вы правы. |
| It's a place where magic has replaced physics. | Это место, где вместо физики магия. |
| Engineering is merely the slow younger brother of physics. | Инженерное искусство - это младший глупый брат физики. |
| I want to see how the laws of physics govern the lives of all living things. | Я хочу увидеть, как законы физики определяют существование всех живых существ. |
| It is the result of evolution, shaped by the laws of physics. | Она - результат эволюции, управляемой законами физики. |
| Time for a bit of fundamental physics. | Самое время для минутки занимательной физики. |
| The goal of particle physics is to understand the universe in which we live. | Цель физики частиц - понять Вселенную, в которой мы живем. |
| Finding experimental evidence of these fundamental entities has become the holy grail of physics. | Поиск доказательств этих сущностей опытным путём стал святым Граалем физики. |
| The Standard Model has gone on to become the basis for all modern particle physics. | Стандартная модель стала основой для всей физики частиц. |
| He was arrested in Colorado for breaking into a nuclear physics laboratory. | Он был арестован в Колорадо за проникновение в лабораторию ядерной физики. |