| Among other programs, the partnership works with schools and organizations to increase technology training and educational opportunities for women and minorities. | Вместе с другими программами эта сеть налаживает сотрудничество со школами и другими учреждениями в целях расширения общеобразовательной и профессиональной подготовки женщин и представителей меньшинств. |
| We stand ready to intensify our cooperation with all interested parties at home and abroad in a spirit of partnership. | Мы готовы развивать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами дома и за рубежом в духе партнерства. |
| Stronger partnership and future collaboration is also expected between partner agencies, including the future implementation phase of Aid for Trade. | Ожидается также, что будут укреплены партнерские связи и налажено сотрудничество между учреждениями-партнерами, в том числе на будущем этапе осуществления деятельности по оказанию помощи в интересах торговли. |
| Intraregional cooperation has also increased significantly through the active partnership between China and ASEAN. | Внутрирегиональное сотрудничество также получило значительный стимул в результате активного взаимодействия Китая с АСЕАН. |
| The Act envisages a collaborative partnership between the Centre and State Governments, the Panchayats and the local community. | Законом предусмотрено сотрудничество на условиях партнерства между центральным правительством и правительствами штатов, панчаятами и местными общинами. |
| Project staff work in close partnership with the basic health staff, who are assigned directly at the village and community level. | Сотрудники по проектам поддерживают тесное сотрудничество с основным медико-санитарным персоналом, работающим непосредственно в деревнях и в общинах. |
| Other international, regional and national organizations, including non-governmental organizations, could contribute their experiences and valuable partnership. | Другие международные, региональные и национальные организации, в том числе неправительственные организации, могут поделиться своим опытом и наладить конструктивное сотрудничество. |
| To that end, they should exchange information and experience and encourage an international partnership among cooperatives. | Для этого они должны обмениваться информацией и опытом и поощрять международное сотрудничество между кооперативами. |
| That is why the partnership between the OIC and the United Nations is so important. | Именно поэтому сотрудничество между ОИК и Организацией Объединенных Наций имеет такое важное значение. |
| The partnership between the State, community and family has been an effective approach in solving problems of primary education. | Эффективным подходом в деле решения связанных с начальным образованием проблем является сотрудничество между государством, общиной и семьей. |
| Closer partnership with the OSCE produced a synergy which is expected to greatly assist in achieving common objectives in Central and Eastern Europe. | Тесное сотрудничество с ОБСЕ позволит добиться достижения общих целей в Центральной и Восточной Европе. |
| Finally, TNCs should seek long-term collaboration with SMEs and a win-win situation among all the stakeholders of the partnership. | Наконец, ТНК должны стремиться налаживать долгосрочное сотрудничество с МСП и создавать взаимовыгодные условия всех участников партнерского союза. |
| He underlined the existing close cooperation with the European Commission on its transport programme and strategy for the Euro-mediterranean partnership. | Он указал на сложившееся тесное сотрудничество Европейской комиссии в рамках ее программы работы и стратегии для Евро-средиземноморского партнерства. |
| The Consensus is based on the contemporary view that international cooperation for development should be viewed as a partnership between developed and developing countries. | Этот Консенсус основывается на современном подходе, согласно которому международное сотрудничество в целях развития следует рассматривать как партнерство между развитыми и развивающимися странами. |
| A genuine partnership among all stakeholders, and effective cooperation with the country's development partners, were therefore essential. | В связи с этим чрезвычайно важны подлинные партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами и эффективное сотрудничество с партнерами страны в области развития. |
| We believe that regional cooperation continues to be the inevitable route towards strengthening international partnership and cooperation. | Мы считаем, что региональное сотрудничество по-прежнему остается единственным средством укрепления международных партнерских взаимосвязей и сотрудничества. |
| It is in peacekeeping where the partnership of countries for the cause of peace finds tangible expression. | Именно в миротворческой деятельности находит свое реальное выражение сотрудничество между странами во имя мира. |
| Our future cooperation must be based on a genuine partnership of shared values and common destiny. | Наше будущее сотрудничество должно базироваться на подлинном партнерстве, в основе которого лежат общие ценности и общая судьба. |
| Cooperation and even partnership with NATO - an interim stage potentially leading to membership - is another matter. | Сотрудничество и даже партнерство с НАТО - промежуточная стадия, потенциально ведущая к членству - другое дело. |
| Effective institutional partnership between the Government and the business community and sound macroeconomic policies encouraged investment. | Эффективное институциональное партнерское сотрудничество между правительством и деловыми кругами и проведение рациональной макроэкономической политики способствовали расширению инвестиционной деятельности. |
| We must work together with renewed vigour and in a spirit of partnership. | Мы должны активизировать наше сотрудничество и действовать в духе партнерства. |
| To succeed, development cooperation for capacity-building must be based on "partnership" approaches. | С тем чтобы сотрудничество в целях развития в области создания потенциала увенчалось успехом, оно должно основываться на принципах "партнерства". |
| Benefits can be attained and harm avoided only through international cooperation based on mutual dependence and partnership. | Единственным путем извлечения благ и преодоления негативного воздействия является международное сотрудничество, основанное на взаимной зависимости и партнерстве. |
| Global cooperation and partnership must be on the basis of sovereign equality, and mutual respect and benefit. | Глобальное сотрудничество и партнерство должны основываться на принципах суверенного равенства, взаимоуважения и взаимной выгоды. |
| Intra-system cooperation should build on this partnership and increasingly include civil society in the implementation of United Nations human rights projects. | Внутрисистемное сотрудничество должно строиться на этом партнерстве и все более широком участии элементов общества в осуществлении проектов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |