It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. |
Он также с удовлетворением отмечает регулярное сотрудничество и партнерские связи с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на осуществление Конвенции. |
The partnership, constructive relations and collaboration between the authorities and NGOs facilitate development of civil society and rule of law. |
Партнерство, конструктивные отношения и сотрудничество между властями и НПО способствуют развитию гражданского общества и правового государства. |
Such cooperation could consolidate a partnership of institutions committed to helping individual countries build capacity, raise awareness and use satellite imagery for emergency response. |
Такое сотрудничество может консолидировать партнерские отношения между учреждениями, призванными оказывать помощь отдельным странам в вопросах наращивания потенциала, повышения информированности населения и использования спутниковых изображений при ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
It was suggested that development cooperation should be based on equal partnership and the global partnership for development should be reformulated as an "international solidarity" goal. |
Было высказано предложение о том, чтобы расширять сотрудничество в области развития на основе равного партнерства, а целью глобального партнерства в интересах развития сделать "международную солидарность". |
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UN-Habitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society and among all those involved in decision-making processes for development. |
Стремление к обеспечению партнерских связей является одним из десяти принципов, включенных в Повестку дня Хабитат, и ООН-Хабитат неуклонно поощряла сотрудничество и партнерские связи между всеми секторами общества и среди всех, кто связан с процессами принятия решений в целях развития. |
Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. |
Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека. |
The Conference welcomed the commitment of the co-organizers of the Conference to continue and strengthen their partnership and to support countries implementing the draft regional action framework. |
Конференция с удовлетворением отметила обязательства соорганизаторов Конференции продолжать и укреплять свое сотрудничество со странами, осуществляющими проект региональной основы действий. |
It's about legitimizing your partnership, too. |
Вам и ваше сотрудничество надо узаконить, так? |
While stating that the triangular partnership aims at improving oversight and enhancing awareness among key stakeholders, the Secretariat emphasized that the partnership encompassed a wider scope as it also involved the General Assembly and other stakeholders, including the Peacebuilding Commission. |
Заявив о том, что это трехстороннее сотрудничество нацелено на совершенствование надзорного процесса и повышение уровня информированности ключевых действующих лиц, Секретариат при этом подчеркнул, что сотрудничество носит более широкий характер и охватывает также Генеральную Ассамблею и других участников, включая Комиссию по миростроительству. |
Indonesia believes that dialogue, partnership and cooperation within the framework of the global South are of critical importance to the peacebuilding capacities of developing countries. |
Индонезия полагает, что диалог, партнерство и сотрудничество в рамках стран Юга имеет большое значение для наращивания миростроительного потенциала развивающихся стран. |
North-South cooperation remains the core of this partnership and South-South and triangular cooperation are a useful complement to North-South cooperation. |
Сотрудничество Север-Юг по-прежнему является центральным элементом этого партнерства, а сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество являются полезным дополнением к сотрудничеству Север-Юг. |
Austria will continue its bilateral cooperation in the framework of its NATO partnership and actively support the preparation of a list of concrete confidence- and security-building measures in OSCE. |
Австрия будет продолжать двустороннее сотрудничество в рамках своего партнерства по НАТО и оказывать активное содействие подготовке в ОБСЕ перечня конкретных мер укрепления доверия и безопасности. |
Latvia is firmly committed to a credible, dynamic and effective Human Rights Council working in a spirit of genuine partnership, ensuring cross-regional cooperation and promoting open and constructive dialogue among States. |
Латвия твердо привержена созданию заслуживающего доверия, динамичного и эффективного Совета по правам человека, действующего в духе подлинного партнерства, обеспечивающего межрегиональное сотрудничество и поощряющего открытый и конструктивный диалог между государствами. |
The Committee considers that its cooperation with UN-Women needs to be consolidated through a formal and institutional partnership, which includes: |
Комитет считает, что его сотрудничество со Структурой «ООН-женщины» необходимо укреплять посредством формального и институционального партнерства, которое включает: |
WHO, WIPO and WTO are strengthening their cooperation, partnership and practical coordination on issues related to public health, intellectual property and trade. |
ВОЗ, ВОИС и ВТО укрепляют сотрудничество, партнерские связи и координацию практических действий по вопросам, связанным с общественным здравоохранением, интеллектуальной собственностью и торговлей. |
It is important that this mission and UNMEER coordinate closely and in partnership to ensure the best possible cooperation and support. |
Важно, чтобы эта миссия и МООНЧРЭ тесно координировали свою деятельность и работали сообща, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное сотрудничество и поддержку. |
However, work cultures and expectations have varied considerably; close institutionalized cooperation has gradually evolved into a more ad hoc approach to partnership. |
Однако культура работы, а также ожидания значительно различались; тесное институционализированное сотрудничество постепенно переросло в более целенаправленный подход к партнерству. |
In particular, she commended the cooperation of OHCHR with the European Union Agency for Fundamental Rights and encouraged further partnership between the two bodies. |
В частности, она положительно оценивает сотрудничество УВКПЧ с Агентством по основным правам Европейского союза и высказывается за продолжение партнерских связей между этими двумя органами. |
In Belarus, UNODC is strengthening its strategic partnership and potential technical cooperation in the areas of human trafficking, anti-corruption and HIV/AIDS prevention. |
В Беларуси УНП ООН укрепляет стратегическое партнерство и потенциальное техническое сотрудничество в областях борьбы с торговлей людьми, коррупцией и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
With the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, we are in our second decade of active partnership in monitoring and verification research. |
Вместе с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии мы осуществляем вот уже второе десятилетие активное партнерское сотрудничество в области проведения научных исследований для целей мониторинга и проверки. |
The Government had strengthened its cooperation and partnership with civil society and had established an advisory group comprising civil society organizations that worked on issues related to trafficking. |
Правительство укрепляет свое сотрудничество и партнерство с гражданским обществом и создало консультативную группу, в состав которой вошли организации гражданского общества, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей людьми. |
WFP entered into a strategic partnership with the Economic Community of West African States to foster efficient humanitarian air services in West Africa and increase cooperation around aviation. |
ВПП установила стратегические партнерские отношения с Экономическим сообществом западноафриканских государств, чтобы повышать эффективность воздушных перевозок в Западной Африке и расширять сотрудничество в области авиации. |
(a) A partnership approach materialized through the signing of agreements |
а) Партнерское сотрудничество, воплотившееся в подписание соглашений |
The partnership would be based on a declaration of partnership to be approved by the ECSL Board and signed by the partners for a duration of five years. |
Сотрудничество с партнерами будет осуществляться на основе декларации о партнерстве, которая будет утверждаться Советом ЕЦКП и подписываться с партнерами сроком на пять лет. |
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. Such partnership should be broad-based and ensure involvement and participation of all stakeholders including civil society and the private sector. |
Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство на национальном, региональном и международном уровнях, причем партнерство должно опираться на широкую основу и обеспечивать вовлечение и участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор. |