Our partnership with the African Union is key, and I am very grateful for the very close relationship that we have with the African Union in moving forward together in that endeavour. |
Наше партнерство с Африканским союзом играет ключевую роль, и я весьма признателен за наше очень тесное сотрудничество с Африканским союзом в процессе нашего совместного выполнения этой миссии. |
The proposed work programme is organized into three sections: cooperation, partnership and resource mobilization; technical and capacity-building; and legal, compliance and reporting. |
З. Предлагаемая программа работы содержит три раздела: "Сотрудничество, партнерство и мобилизация ресурсов"; "Мероприятия технического характера и укрепление потенциала"; и "Мероприятия правового характера, соблюдение и отчетность". |
The CPDs are able to elaborate the expected role of UNICEF in such national partnership frameworks as poverty reduction strategies and sector-wide approaches, and the expected collaboration with international and regional bodies; |
Страновые программные документы позволяют детально прорабатывать ожидаемую роль ЮНИСЕФ в рамках таких аспектов национального партнерства, как стратегии сокращения масштабов нищеты и секторальные подходы и ожидаемое сотрудничество с международными и региональными органами; |
The developing countries have communicated through the Group of 77 and China that the partnership and cooperation of the countries of the developed world, and indeed all stakeholders, are urgently needed to accelerate action and implementation of the United Nations development agenda. |
Развивающиеся страны в результате своих контактов с Группой 77 и Китаем пришли к выводу о том, что необходимо срочно наладить партнерство и сотрудничество со странами развитого мира и всеми заинтересованными сторонами с целью ускорения мер по реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. |
Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации. |
As the Assembly celebrates this milestone, I extend my profound thanks to the staff and leadership of UNICEF, as well as to the national committees for UNICEF and their Goodwill Ambassadors, for the wonderful partnership we have enjoyed. |
Сегодня, когда Ассамблея отмечает этот знаменательный рубеж, я выражаю свою глубокую признательность персоналу и руководству ЮНИСЕФ, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ, а также послам доброй воли за прекрасное сотрудничество, которое у нас сформировалось. |
His leadership role, his personal involvement in all aspects of the issue in the course of the past year and his close partnership with the members of the Council have been most helpful and have enjoyed great respect of the parties. |
Его руководство, его личное участие в решении всех аспектов этого вопроса в течение прошедшего года и его тесное сотрудничество с членами Совета принесли большую пользу и снискали ему глубокое уважение сторон. |
Have you become interested in our project and would like to learn more about it, establish the partnership or share experience on realization of similar activities in your country? |
Возможно Вас заинтересовал наш проект, и Вы желаете узнать о нем больше, вступить в сотрудничество или обменяться опытом реализации похожих инициатив в своей стране? |
In December 2011, Underworld were chosen to direct the music for the opening ceremony of the 2012 Summer Olympics, reprising their partnership with filmmaker and ceremony director Danny Boyle. |
В декабре 2011 года, Underworld были выбраны для церемонии открытия летних Олимпийских игр 2012, таким образом продолжилось их сотрудничество с режиссёром и директором церемонии Дэнни Бойлом. |
But for the Africans, the partnership has meant weak trade performance, tight money, high interest rates, massive capital flight, and mountains of debt whose repayment prevents higher investment in education, training, health, food production, housing, and industry. |
Однако для африканских стран это сотрудничество означает неэффективные торговые отношения, стесненный денежный рынок, высокие процентные ставки, масштабное бегство капитала и огромные долги, необходимость выплаты которых не позволяет осуществлять более крупные инвестиции в образование, здравоохранение, производство продуктов питания, жилищное строительство и промышленность. |
Gilbert and Sullivan refers to the Victorian-era theatrical partnership of the dramatist W. S. Gilbert (1836-1911) and the composer Arthur Sullivan (1842-1900) and to the works they jointly created. |
Гилберт и Салливан - театральное сотрудничество викторианской эпохи либреттиста Уильяма Гилберта (1836-1911) и композитора Артура Салливана (1842-1900). |
Through training sessions and seminars, cooperation between the Office of the Prosecutor and the Bosnia and Herzegovina State Prosecutor's Office has matured into a true partnership for the prosecution of war crimes cases. |
Благодаря организации учебных курсов и проведению семинаров сотрудничество между Канцелярией Обвинителя и канцелярией Государственного прокурора Боснии и Герцеговины переросло в подлинное партнерство в целях преследования за совершение военных преступлений. |
The peaceful development of China and the dramatic improvement in its economic capacity and global role and the continuing achievements of China in this regard suggests that economic cooperation should be at the core of the renewed Sino-Africa strategic partnership. |
Мирное развитие Китая и существенное улучшение его экономического потенциала и глобальной роли и его продолжающиеся успехи в регионе указывают на то, что в основе обновленного китайско-африканского партнерства должно лежать экономическое сотрудничество. |
In this regard, the Republic of Korea's partnership framework agreement with the United Nations Development Programme (UNDP), signed in April of this year, and its co-financing development projects have set appropriate precedents as we expand our cooperation with multilateral institutions. |
В этой связи рамочное соглашение о партнерских отношениях между Республикой Кореей и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), подписанное в апреле этого года, и ее проекты совместного финансирования развития создают соответствующие прецеденты сейчас, когда мы расширяем наше сотрудничество с многосторонними институтами. |
Each new draft resolution seeks - and in this it usually succeeds - to carry the United Nations-IPU partnership forward, as is proved by the growing cooperation between the two organizations over the years. |
Каждый новый проект резолюции ставит целью - и обычно достигает своей цели - развить сотрудничество между Организации Объединенных Наций и МС, и это подтверждается тем, что с течением лет сотрудничество между нашими двумя организациями усиливается. |
Both our experience and our analysis of our European partners' migration policies support our view that effective migration management is possible and that it should be based on intensive cooperation and partnership among countries of origin, transit and destination. |
Наш опыт и анализ миграционной политики наших европейских партнеров подтверждают вывод о том, что эффективное управление миграцией возможно и что такое управление должно опираться на активное сотрудничество и партнерские отношения со странами происхождения, транзита и назначения. |
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. |
Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения. |
In addition to the above, the aims of the partnership are: (a) Cooperation in legislation, including greater alignment of Uzbekistan's current and draft laws with Community law. |
Помимо вышесказанного, целями партнерства являются: а) Сотрудничество в области законодательства, которое включает в себя сближение существующего законодательства и законопроектов Республики Узбекистан с законодательством Сообщества. |
UNHCR also reinvigorated its cooperation with the African Development Bank and entered into partnership with the Japan International Cooperation Agency in an effort to alleviate the social and economic impact of mass refugee populations and to ensure sustainable development following voluntary repatriation. |
УВКБ также активизировало свое сотрудничество с Африканским банком развития и наладило партнерские отношения с Японским агентством международного сотрудничества, с тем чтобы ослабить социально-экономическое воздействие большого числа беженцев и обеспечить устойчивое развитие после добровольной репатриации. |
Modalities for implementation: Qualified partners interested in enhancing their teaching and research through exchange and collaboration with other partners and UNCTAD will be invited to consider a partnership agreement with UNCTAD regarding their participation in the Virtual Institute. |
Средства осуществления: Компетентным партнерам, заинтересованным в укреплении своего педагогического и исследовательского потенциала через обмен информацией и сотрудничество с другими партнерами и ЮНКТАД, будет предложено рассмотреть возможность заключения соглашения о партнерстве с ЮНКТАД по вопросам своего участия в деятельности Виртуального института. |
In 2009, for his great contribution to the development of social partnership, fruitful cooperation with trade union organizations Yurevich was awarded the Breastplate of the Federation of Independent Trade Unions of Russia "For Cooperation". |
В 2009 году за большой вклад в развитие социального партнёрства, плодотворное сотрудничество с профсоюзными организациями награждён нагрудным знаком Федерации независимых профсоюзов России «За содружество». |
But we are glad that we have passed all the tests with honour, and that we have such partners like you are, because only close cooperation and strong partnership will help us to finish the next year on the up note. |
Но мы рады, что мы с честью выдержали все испытания, и что у нас есть такие партнёры как Вы, поскольку именно тесное сотрудничество и партнерство смогут завершить следующий год на мажорной ноте. |
I hope, that our future meetings in Kryvyi Rih will leave you sensation of reliability and solidity of partnership. Those who will invest development of manufacture and the infrastructure of region, cooperation will make profit and hopes for the further steady development of the business. |
Надеюсь, что наши будущие встречи на Криворожье оставят у Вас ощущение надежности и солидности партнерства, а тем, кто вложит инвестиции в развитие производства и инфраструктуры региона, сотрудничество принесет прибыль и надежды на дальнейшее устойчивое развитие своего бизнеса. |
The collaboration with Ferranti eventually led to an industrial partnership with the computer company ICL, who made use of many of the ideas developed at the university, particularly in the design of their 2900 series of computers during the 1970s. |
Сотрудничество с компанией Ferranti привело в итоге к партнерству с компьютерной компанией ICL, которая применила на практике множество идей, разработанных в Университете, в частности, в серии компьютеров «Серия 2900», продававшихся в 70-х годах. |
If international cooperation for development was viewed as a matter of solidarity, partnership and shared responsibility, then the issues of the flow of official development assistance and the external debt and exports of the least developed countries deserved closer attention from the international community. |
Если считается, что международное сотрудничество в целях развития - это воплощение солидарности, партнерства и общей ответственности, международному сообществу следовало бы уделять больше внимания вопросам, касающимся предоставления официальной помощи в целях развития, внешней задолженности и экспорта наименее развитых стран. |