The expert also found that the project represented a significant partnership for the promotion and protection of human rights and urges similar alliances, within the United Nations system, with members of civil society and with the Government, towards this end. |
Эксперт также констатировал, что данный проект стал примером тесного партнерства в целях поощрения и защиты прав человека, и в этой связи он настоятельно призывает наладить аналогичное сотрудничество, в рамках системы Организации Объединенных Наций, с членами гражданского общества и правительством. |
As one State highlighted, "Coordination and partnership are of paramount importance because of the growing interconnection between conflict management, humanitarian action, human rights and development policies." |
Как подчеркнул представитель одного из государств, «сотрудничество и партнерство имеют первоочередное значение ввиду растущей взаимосвязи между управлением конфликтами, гуманитарными действиями, правами человека и политикой в области развития». |
UNHCR also continued to develop its collaboration and partnership with the Inter-Parliamentary Union, with which it has produced a Handbook for Parliamentarians and, in 2004, further strengthened this cooperation by organizing a regional parliamentary conference on protection issues relating to refugees in Africa. |
УВКБ продолжало также развивать свое сотрудничество и партнерство с Межпарламентским союзом, с которым оно подготовило Справочник для парламентариев, и в 2004 году еще более активизировало это сотрудничество, занимаясь организацией региональной парламентской конференции по вопросам защиты беженцев в Африке. |
For 50 years, technical cooperation had been a principal mechanism for implementing IAEA's basic Atoms for Peace mission; its technical cooperation programme had become a partnership based on the sharing of knowledge and expertise in order to promote sustainable growth and human security. |
На протяжении 50 лет техническое сотрудничество служило главным механизмом для выполнения основной задачи МАГАТЭ - "Атом на службе мира"; его программа технического сотрудничества стала партнерством, основанным на обмене специальными знаниями и опытом для содействия устойчивому росту и безопасности человечества. |
Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. |
Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. |
В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов. |
I urge the international community to work closely with the Strategy and to support the Joint Coordination and Monitoring Board secretariat to ensure that the Strategy becomes an enduring vehicle for the partnership between the Government of Afghanistan and the people of Afghanistan. |
Я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить тесное сотрудничество с разработчиками стратегии и поддержать секретариат Объединенного совета по координации и контролю в целях обеспечения того, чтобы стратегия стала надежным механизмом партнерства между правительством и народом Афганистана. |
The Global Initiative addresses the need for a global partnership to fight human trafficking and recognizes that, to effectively counter the threat of trafficking in persons, broad international cooperation among Member States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations is essential. |
Глобальная инициатива отражает необходимость глобального партнерства в области борьбы с торговлей людьми и служит признанием того, что для эффективного противодействия угрозе торговле людьми настоятельно требуется широкое международное сотрудничество между государствами-членами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями. |
UNICEF support under its education programme made it possible to forge an official partnership between the school and local actors through the establishment of school boards as a means of mobilizing various local leaders in the promotion of basic education. |
В области образования при поддержке ЮНИСЕФ удалось на официальном уровне наладить сотрудничество между школой и местными заинтересованными сторонами посредством создания школьных советов, которые мобилизуют усилия различных местных руководителей, направленные на развитие основного образования. |
We also commend the peacekeeping partnership and the cooperation between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and urge that measures taken to enhance the level of cooperation between them be sustained. |
Мы приветствуем также партнерство в области поддержания мира и сотрудничество между Ливанскими вооруженными силами и ВСООНЛ, а также призываем к продолжению мер, направленных на повышение уровня сотрудничества между ними. |
A dynamic partnership between the countries of the North and the countries of the South is fundamentally opposed to the logic of domination and unilateral power and to the transformation of science and technology into political tools for the subjugation of others. |
Динамичное сотрудничество между странами Севера и Юга в корне противоречит логике господства и применения силы в одностороннем порядке и использованию науки и техники в политических целях для подчинения других. |
The Committee also welcomes the active involvement of non-governmental organizations and women's groups in advancing the status of women in the United Republic of Tanzania and encourages the Government to develop further its partnership with these groups. |
Комитет приветствует также активное участие неправительственных организаций и женских групп в деле улучшения положения женщин в Объединенной Республике Танзании и предлагает правительству продолжать расширять сотрудничество с этими группами. |
The Ministry for human rights has just announced its determination to enter into partnership with the army and the national police with respect to the promotion and protection of human rights. |
Министерство по правам человека только что заявило о своем намерении наладить сотрудничество с армией и национальной полицией в области поощрения и защиты прав человека. |
Ultimately, the Strategy seeks to engage all members of the community in a partnership to eliminate the abuse, injustice, misunderstanding, ignorance, stigma and discrimination surrounding mental illness, so that abuses of the human rights of people with a mental illness are not tolerated. |
Конечной целью этой стратегии является вовлечение всех членов общества в сотрудничество с целью устранения злоупотреблений, несправедливости, непонимания, невежества, отчуждения и дискриминации, связанных с психическими заболеваниями, с тем чтобы не допускать нарушений прав человека психически больных лиц. |
From the mid 1990s, ECE/FAO has developed a mutually beneficial partnership with the regional forest dialogue, now known as the Ministerial Conference on Protection of Forests in Europe, with close communication and coordination of activities, joint activities etc. |
С середины 90-х годов ЕЭК/ФАО в рамках процесса регионального диалога по вопросам, касающимся лесов, развивает взаимовыгодное сотрудничество с Конференцией по вопросам охраны лесов на уровне министров, с которой поддерживаются тесные связи, координируется деятельность, проводятся совместные предприятия и т.д. |
Further, the enhancement of the Division's web site, its quarterly newsletters and its ongoing partnership with the Department of Public Information had all served to increase access to information by both government representatives and the public. |
Кроме того, совершенствование веб-сайта Отдела, ежеквартальный выпуск информационных бюллетеней и его продолжающееся сотрудничество с Департаментом общественной информации способствовали расширению доступа к информации как для представителей правительств, так и для широкой общественности. |
I appreciate that close cooperation and partnership with member states are required, and I am ready to work with them in whatever way I can to help them to transpose and apply EU law correctly. |
Я ценю то близкое сотрудничество и партнерство с государствами-членами, которое необходимо, и я готов работать с ними любым возможным способом, чтобы помочь им переносить и правильно применять законы ЕС. |
We believe such s partnership pact should be based on the voluntary and mutually respectful cooperation of each African and non-African signatory country and should in no way be construed as an attempt at neo-colonial domineering of that part of the world. |
Мы считаем, что такое партнерство должно опираться на добровольное сотрудничество на основе взаимного уважения между африканскими и неафриканскими странами, подписавшими такое соглашение, и ни в коем случае не должно рассматриваться в качестве попытки установить неоколониальное господство в этой части земного шара. |
Bearing in mind a steady tendency towards globalization at the international level, coupled with that of liberalization and economic reform at the national level, it is time to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. |
Учитывая устойчивую тенденцию глобализации на международном уровне, сопряженную с либерализацией и экономической реформой на национальном уровне, настало время укреплять международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкурентоспособности, партнерства и взаимовыгоды. |
The Parties are convinced that cooperation, based on the principles of equality, independence, mutual assistance, mutually beneficial cooperation and respect for each other's sovereignty, affords the States ample opportunities to perform the tasks for attaining a qualitatively new level of cooperation in partnership. |
Стороны убеждены в том, что сотрудничество, основанное на принципах равенства, независимости, взаимопомощи, взаимной выгоды и взаимного уважения суверенитета, предоставляет государствам широкие возможности для решения вопросов в целях достижения качественно нового уровня партнерства. |
By the late 1990s the lack of progress became frustrating to all parties, and the greater urgency for multiparty cooperation to reach the goals made "partnership" the new mantra. |
К концу 90х годов отсутствие прогресса стало сильно волновать все стороны, а все более острая необходимость наладить многостороннее сотрудничество для достижения поставленных целей привела к тому, что «партнерство» стало велением времени. |
The partnership with the World Food Programme (WFP) has intensified, based on the recognition of the role that school feeding can play in helping children to learn and stay in school. |
Активизировалось сотрудничество с Мировой продовольственной программой (МПП) на основе признания той роли, которую питание учащихся в школах может играть в интересах создания для детей более благоприятных условий для обучения и для продолжения посещения школы. |
In addition, the creation of regional service centres will provide the space for regional pools of gender experts from different organizations to build on their comparative advantage and at the same time work together in close partnership. |
Кроме этого, создание региональных центров обслуживания подготовит почву для формирования региональных резервов специалистов по гендерным вопросам из различных организаций, что позволит этим организациям укреплять свои сравнительные преимущества и одновременно налаживать сотрудничество на основе тесного партнерства. |
The Group wished to transform its cooperation into a successful and lasting partnership with UNIDO, which, in the previous year, had made great headway with its modernization and the definition of its targets and objectives. |
Свое сотрудничество с ЮНИДО, которая в прошедшем году добилась зна-чительных успехов в модернизации своей деятель-ности и определении своих задач и целей, Группа хотела бы преобразовать в плодотворное и долговре-менное партнерство. |
This partnership focuses on support for the development of the African Union's security sector reform policy for the continent and the development of the African Union's capacity to implement the policy. |
Это партнерское сотрудничество сосредоточено на содействии разработке континентальной политики Африканского союза в области реорганизации сектора безопасности и укреплению способности Африканского союза осуществлять такую политику. |