Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Partnership - Сотрудничество"

Примеры: Partnership - Сотрудничество
It required mutual knowledge and respect; frequently, companies from developing countries were forced to act only as agents of firms from industrialized countries, not as parties in a genuine partnership. Сотрудничество требует взаимного знания и уважения; нередко компании из развивающихся стран вынуждены быть лишь представителями фирм промышленно развитых стран и об истинно партнерских отношениях говорить не приходится.
The wide-ranging cooperation and partnership between ACC and the intergovernmental bodies was fully evident in the increased interaction between the ACC machinery and the system of functional commissions of the Council. Широкое сотрудничество и партнерство между АКК и межправительственными органами в полной мере проявилось в усилении взаимодействия между механизмом АКК и системой функциональных комиссий Совета.
We are convinced that post-Chernobyl international cooperation must be carried out in a balanced manner and be based on universal human values and the principles of partnership. It should also be aimed at the implementation of fundamental human rights, including the right to life. Мы убеждены, что постчернобыльское международное сотрудничество должно осуществляться на сбалансированной основе и опираться на общечеловеческие ценности, на принципы партнерства, быть нацеленными на реализацию основных прав человека, включая право на жизнь.
The Advisory Commission noted with approval the close cooperation and partnership between the Agency, the donors and the host authorities and expressed appreciation to the latter for the services provided to the refugees. Консультативная комиссия с одобрением отметила тесное сотрудничество и партнерство, установившиеся между Агентством, донорами и принимающими властями, а также выразила признательность последним за услуги, предоставляемые беженцам.
They believed that the partnership that had begun at the United Nations Conference on Environment and Development was still valid and hoped that all the commitments made at the Conference would be honoured. Они считают, что партнерское сотрудничество, начало которому было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, по-прежнему имеет важное значение, и выражают надежду на то, что все обязательства, принятые на Конференции, будут выполнены.
In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ.
Since the inception of the Tokyo International Conference on African Development in 1993, a collaboration achieved through ownership of African countries and partnership of the international community has been the cornerstone of Japan's policy vis-à-vis Africa. За период, прошедший с момента проведения первой Токийской международной конференции по развитию Африки в 1993 году, сотрудничество на основе активного участия африканских стран и партнерских отношений с международным сообществом, стало краеугольным камнем политики Японии в отношении Африки.
Reproductive health commodity security; Intercountry programme, 2000-2003; poverty reduction strategy papers; sector-wide approaches; and gender-based violence; Making safe motherhood a reality: a partnership for policy and action; Надежное обеспечение товарами для охраны репродуктивного здоровья; Межстрановая программа на 2000-2003 годы; документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; секторальные подходы; и насилие по признаку пола; Реальное обеспечение безопасного материнства: партнерское сотрудничество в вопросах политики и практической деятельности;
Triangular cooperation enhanced the sense of ownership, lowered the costs of development programmes and strengthened partnership among developing countries, on one hand, and developed countries on the other. Трехстороннее сотрудничество повышает чувство собственной ответственности за результаты, снижает стоимость разработки программ и укрепляет партнерские отношения между развивающимися странами, с одной стороны, и развитыми странами, с другой.
Developments in commodity markets and the fostering of a new thrust to the commodity agenda in the twenty-first century encompassing cooperation and partnership, as well as strengthening competitiveness, diversification, commodity-related financing and risk management will also be monitored. Будет осуществляться также контроль за процессами на рынках сырьевых товаров и за приданием нового импульса осуществлению программы действий в области сырьевых товаров на XXI век, охватывающей сотрудничество и партнерские связи, а также включающей укрепление конкурентоспособности, диверсификации, связанного с сырьевыми товарами финансирования и управления рисками.
The significance of an effective partnership between UNHCR and development agencies was stressed in this regard, and States were called upon to promote this collaboration in the governance fora of development organizations. Подчеркивалось значение эффективного партнерства между УВКБ и учреждениями по вопросам развития, и в адрес государств прозвучал призыв поощрять это сотрудничество посредством своей работы в руководящих органах организаций в целях развития.
Member States have long underscored the need for closer cooperation and partnership with those institutions, particularly the World Bank, and such cooperation has in fact expanded and intensified, including at the country level. Государства-члены уже давно подчеркивают необходимость более тесного сотрудничества и налаживания партнерских отношений с бреттон-вудскими учреждениями, в частности со Всемирным банком, и такое сотрудничество стало фактически шире и активнее, в том числе и на уровне отдельных стран.
A joint UNODC-UNDP working group had been established, to, inter alia, outline a strategic partnership between the two organizations, including cooperation in the areas of anti-corruption, good governance and criminal justice, as well as knowledge management. Был учреждена совместная рабочая группа ЮНОДК/ПРООН, призванная, в частности, определить направления стратегического партнерства между этими двумя организациями, включая сотрудничество в области борьбы с коррупцией, эффективного управления и уголовного правосудия, а также управления знаниями.
He said that private sector partnership had provided the largest proportion of the funding for the programme, and underlined the increasing cooperation of the programme with other United Nations agencies. Он заявил, что благодаря партнерству по линии частного сектора удалось получить бóльшую часть финансирования для этой программы, и подчеркнул, что расширяется сотрудничество этой программы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
For its part, Ukraine is ready to continue to strengthen its cooperation and expand its economic ties with the countries of a united Africa, including in the framework of the new global partnership for the development of the continent. Украина, со своей стороны, готова и впредь крепить сотрудничество и расширять свои экономические связи со странами объединенной Африки, в том числе в рамках нового глобального партнерства в интересах развития континента.
The real concern was how to effect the necessary partnership in order to accompany the efforts of the affected countries, and the priority was to address fundamental issues such as the strengthening of capacities in affected countries, particularly the poorest among them. Основная проблема заключается в том, каким образом претворить на практике необходимое сотрудничество в поддержку усилий, предпринимаемых пострадавшими странами, а главная задача состоит в решении таких основополагающих вопросов, как укрепление потенциала пострадавших, в частности беднейших, стран.
We welcome the new approach of the International Security Assistance Force that gives the protection of the Afghan population the highest priority and includes closer operational partnership with the Afghan national security forces. Мы приветствуем новый подход Международных сил содействия безопасности, в котором главный приоритет отдан защите населения Афганистана и который предполагает более тесное оперативное сотрудничество с национальными силами безопасности Афганистана.
The partnership between the Government and the cooperative movement has been the cornerstone of economic and social development in the country since its establishment and is growing through joint programmes in education, industry incubators, and research and development institutions. Сотрудничество между правительством и кооперативным движением является основой экономического и социального развития страны с момента ее создания и развивается в форме совместных программ в сфере образования, проектов по развитию промышленности и научно-исследовательских институтов.
UNEP has continued to develop its partnership with intergovernmental and regional organizations, as well as to promote dialogue with and between Governments to enhance their understanding of trade, environment and development linkages. ЮНЕП продолжала развивать свое сотрудничество с межправительственными и региональными организациями, а также расширять диалог с правительствами и между ними в интересах углубления понимания ими взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием.
The secretariat has prepared this document to draw particular attention to the concept of partnership between the public and private sectors as it would be implemented within the proposed advisory group on intellectual property and how this is based on the approach of existing advisory groups. В настоящем документе секретариат обращает особое внимание на сотрудничество между государственным и частным секторами, налаживанию которого могло бы способствовать учреждение предлагаемой консультативной группы по интеллектуальной собственности, а также на то, что эта концепция основана на подходе, уже применяемом существующими консультативными группами.
The partnership needed to materialize at all levels of interaction, local, national, regional and global, and at each stage of the development process encompassing planning and policy-making, implementation, monitoring and evaluation. Такое сотрудничество должно осуществляться на всех уровнях взаимодействия: местном, национальном, региональном и глобальном, и на каждом этапе процесса развития, включая планирование и выработку политики, осуществление, контроль и оценку.
Notwithstanding the need for enhanced cooperation and partnership between the United Nations and regional organizations, that cooperation does not seek to absolve the Security Council of its Charter-mandated responsibility in the maintenance of international peace and security. Несмотря на необходимость укрепления сотрудничества и партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, это сотрудничество не освобождает Совет Безопасности от его предусмотренной Уставом ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The OECD will continue to work with the UN, IMF and World Bank to refine the set of 48 indicators agreed for the Millennium Development Goals (MDGs) which include measurable economic, social, environmental and partnership targets. ОЭСР продолжит сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, ВМФ и Всемирным банком, чтобы окончательно доработать комплект, состоящий из 48 показателей, которые были согласованы в качестве целей Декларации тысячелетия и которые включают поддающиеся измерению экономические, социальные, экологические и партнерские цели.
Among them, the Working Group would like to stress the importance of multilateral cooperation; however, other forms of cooperation, such as partnership, commitment and solidarity, including South-South cooperation, should be encouraged. Среди этих аспектов и форм Рабочая группа хотела бы выделить важное значение многостороннего сотрудничества; вместе с тем следует поощрять и другие формы сотрудничества, такие, как партнерские отношения, взаимные обязательства и солидарность, включая сотрудничество по линии Юг-Юг.
Thailand recommended the following workshop topics: measures against economic crime: the role of the private sector; cross-border law enforcement cooperation; human rights in criminal justice; and international cooperation for an effective partnership between law enforcement, prosecution and judicial bodies. Таиланд рекомендовал для практикумов следующие темы: меры борьбы с экономической преступностью: роль частного сектора; трансграничное сотрудничество правоохранительных органов; права человека в уголовном правосудии; и международное сотрудничество в налаживании эффективного партнерства между правоохранительными, прокурорскими и судебными органами.