Inter-agency partnership was fostered, collaboration in conducting capacity assessment was enhanced, a comprehensive action plan (including disaster risk reduction) was formulated and support was received from the World Bank and the Inter-Agency Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning during the biennium. |
В течение двухгодичного периода оказывалось содействие межучрежденческому партнерству, расширялось сотрудничество в проведении оценки имеющегося потенциала, был разработан комплексный план действий (включая уменьшение риска стихийных бедствий) и оказывалась поддержка Всемирным банком и Межучрежденческой рабочей подгруппой по вопросам готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
Afghanistan and India signed a partnership agreement covering political and security cooperation; trade and economic cooperation; capacity development and education; and social, cultural and civil society relations. |
Афганистан и Индия подписали соглашение о партнерстве в следующих областях: сотрудничество в областях политики и безопасности; торгово-экономическое сотрудничество; развитие потенциала и образование; и социальные и культурные связи и отношения в рамках гражданского общества. |
Further, the mission applauds the Government and all Timorese for their steadfast collaboration and partnership with UNMIT and the United Nations country team since the Mission's establishment, including during the jointly owned transition process which reinforced the principle of national ownership to the benefit of all. |
Кроме того, миссия воздает должное правительству и всем тиморцам за их постоянное сотрудничество и партнерские отношения с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций с момента создания Миссии, в том числе в течение совместно осуществляемого переходного процесса, который позволил утвердить принцип национальной ответственности в интересах всех. |
This partnership has opened up avenues for promoting the mainstreaming of freedom from violence into initiatives for adolescents, and identifying opportunities for joint actions designed to empower young people and secure their protection from violence. |
Сотрудничество с этими партнерами открыло возможности для включения темы свободы от насилия в инициативы для подростков и выявления возможных направлений совместной деятельности в интересах расширения прав молодежи и защиты молодых людей от насилия. |
The bilateral partnership between the Government of Australia and the Government of Papua New Guinea in the area of sport for development represents a unique partnership that addresses the national and international development priorities of both countries. |
Двустороннее сотрудничество между правительством Австралии и правительством Папуа-Новой Гвинеи в области использования потенциала спорта на благо развития представляет собой пример уникального партнерства в целях решения первоочередных вопросов национального и международного развития в обеих странах. |
The Democratization of Information Technology Americas (CDI Americas) is a partnership formed by a number of organizations creating a strategic partnership of public, private sectors and philanthropic organizations to empower millions of young people living in poverty. |
Партнерское сотрудничество четырех организаций в рамках проекта «Демократизация информационной технологии для стран Латинской Америки» представляет собой стратегическое партнерство организаций государственного и частного сектора и ряда благотворительных организаций, направленное на расширение прав и возможностей миллионов молодых людей, проживающих в условиях нищеты. |
The Review Conference scheduled next year in Doha is a vital meeting that should breathe new life into international cooperation and should strengthen the international partnership between the countries of the South and the countries of the North, a partnership forged in Monterrey. |
Запланированная на будущий год в Дохе обзорная конференция представляет собой то жизненно необходимое совещание, которое должно вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество и укрепить международное партнерство между странами Юга и странами Севера - партнерство, оформленное в Монтеррее. |
The United Nations Partnership Framework was a good model of cooperation, entailing close collaboration between the United Nations and national agencies to design and implement partnership programmes in accordance with national development agendas. |
Рамки партнерства Организации Объединенных Наций представляют собой хорошую модель сотрудничества, предполагающую тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и национальными учреждениями в области разработки и осуществления партнерских программ в соответствии с повесткой дня национального развития. |
The member States also further mine action efforts within the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council, which has approved a new global humanitarian mine action chapter for its partnership work programme and is developing concrete, practical cooperation in this field. |
Кроме того, государства-члены прилагают усилия к решению минной проблемы в рамках Совета Евроатлантического партнерства, который добавил к своей рабочей программе партнерства новую главу, посвященную усилиям по глобальному гуманитарному разминированию, и развивает конкретное практическое сотрудничество в этой области. |
Recognizing the need for a strong strategic partnership, the President of the World Bank and I signed a Partnership Framework Agreement in October 2008, to strengthen cooperation between our organizations in crisis and post-crisis contexts and thereby contribute to a more effective and sustainable international response. |
Признавая необходимость более тесного стратегического партнерства, Президент Всемирного банка и я в октябре 2008 года подписали Рамочное соглашение о партнерстве, с тем чтобы укрепить сотрудничество между нашими организациями в условиях кризиса и в постконфликтный период и тем самым содействовать принятию более эффективных и систематических международных мер. |
In that regard, the Caribbean Water and Wastewater Association, an organization of national and regional experts in the field of wastewater management, has continued to provide useful support and partnership to the projects implemented in the region. |
В связи с этим Ассоциация водоснабжения и водоотведения Карибского бассейна - организация национальных и региональных экспертов в области управления сточными водами - продолжала предоставлять ценную поддержку и осуществлять сотрудничество в рамках осуществляемых в регионе проектов. |
UNDP comparative advantages are perceived to be its on-the-ground presence, close partnership with government, role as a bridge between humanitarian, peacebuilding and development efforts, and role in governance and institutional change in the management of conflict. |
Сравнительными преимуществами ПРООН, как представляется, являются ее присутствие на местах, тесное сотрудничество с правительством, роль связующего звена в рамках усилий в гуманитарной области и в области миростроительства и развития, а также роль в управлении и институциональных изменениях во время урегулирования конфликта. |
In Latin America and the Caribbean, the active partnership of ILO with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has proved to be very fruitful. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна активное сотрудничество МОТ с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказалось весьма плодотворным. |
A salutary partnership has allowed the growth of students in these schools, in a proportion of 10% of total students from the Primary and Secondary Education. |
Это полезное сотрудничество позволило добиться роста численности учащихся таких школ, которая к настоящему времени достигла 10% от общей численности школьников в начальных и средних школах. |
Having 565 non-governmental organizations (NGOs), as of early 2012, Bahrain initiated the review for its second report, including its achievements, with the partnership of all concerned entities, including governmental and non-governmental organizations, as well as civil society actors. |
Насчитывая 565 неправительственных организаций (НПО), Бахрейн с начала 2012 года приступил к проведению обзора для целей подготовки второго доклада, включая обзор своих достижений, опираясь на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительственные и неправительственные организации, а также представителей гражданского общества. |
To continue pursuing coordination, cooperation and extensive partnership with all social groups and stakeholders in order to establish a culture of respect for and promotion of human rights and address all challenges and difficulties. |
и далее осуществлять координацию, сотрудничество и всестороннее партнерство со всеми общественными слоями и заинтересованными сторонами в интересах формирования культуры уважения и поощрения прав человека и урегулирования всех вызовов и трудностей. |
Observations I wish to express my deep appreciation to the Federal Government of Somalia for the strong collaboration and partnership that has characterized this assessment and to the Member States and international organizations for their support to my assessment team. |
Я хочу выразить глубокую признательность федеральному правительству Сомали за активное сотрудничество и партнерство в ходе этой оценочной деятельности, а государствам-членам и международным организациям - за поддержку моей группы по оценке. |
In particular, the Ministerial Conference may wish to note the importance for agreements such as a regional comprehensive economic partnership to provide flexibility and special and differential treatment for poorer economies as well as technical and economic cooperation aimed at narrowing development gaps among the parties. |
В частности, Конференция министров могла бы отметить важность того, чтобы соглашения, подобные региональному всеобъемлющему экономическому партнерству, обеспечивали гибкость и специальный и дифференцированный режим для более бедных стран, а также предусматривали техническое и экономическое сотрудничество с целью уменьшения разрыва в уровне развития между участниками соглашения. |
As a founding member of the International Consortium on Combating Wildlife Crime, UNODC continued its cooperation and partnership with the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, INTERPOL, the World Bank and the World Customs Organization. |
Как один из членов-основателей Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы УНП ООН продолжало свое сотрудничество и партнерство с секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Интерполом, Всемирным банком и Всемирной таможенной организацией. |
The Group welcomed the ongoing cooperation and cordial partnership between OIOS and other United Nations oversight bodies, including the Board of Auditors and Joint Inspection Unit, as well as other oversight institutions. |
Группа приветствует сотрудничество и отношения подлинного партнерства, налаженные между УСВН и другими надзорными органами Организации Объединенных Наций, включая Комиссию ревизоров, Объединенную инспекционную группу и другие надзорные учреждения. |
UNDP proposes to make South-South and triangular cooperation core ways of working in its programmes and operations at the global, regional and country levels, based on their guiding principles and without substituting other partnership options. |
ПРООН предлагает в своих программах и операциях на глобальном, региональном и страновом уровнях сделать сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество основными методами работы, основанными на их собственных руководящих принципах и не сопряженными с заменой на другие варианты партнерства. |
Operational cooperation between the African Union and the United Nations in the missions in Darfur and Somalia, which are operating under the mandate of the Security Council, illustrates the depth of the partnership. |
Глубокий характер этого партнерства иллюстрирует оперативное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в миссиях, действующих в Дарфуре и Сомали на основании мандата Совета Безопасности. |
UNICEF worked with the Child Epidemiology Reference Group to strengthen the evidence base for water, sanitation and hygiene, through a partnership with the London School of Hygiene and Tropical Medicine. |
ЮНИСЕФ поддерживал сотрудничество с Консультативной группой по детской эпидемиологии для укрепления справочно-информационной базы в области водоснабжения, санитарии и гигиены на основе поддержания партнерских связей с Лондонской школой гигиены и тропической медицины. |
UNEP will further develop its collaboration with GEF through a strategic partnership, mentioned earlier, aimed at working with GEF to support countries in meeting their capacity-building needs within the relevant parts of the Bali Strategic Plan. |
ЮНЕП будет продолжать развивать свое сотрудничество с ФГОС в рамках стратегических партнерских связей, о чем говорилось выше, с целью объединения с ФГОС усилий по оказанию странам поддержки в удовлетворении их потребностей в области создания потенциала в том, что касается соответствующих частей Балийского стратегического плана. |
Emphasizes that, while the primary responsibility for implementing gender mainstreaming rests with Governments, partnership, cooperation and the exchange of experience with all relevant stakeholders at all levels contribute to effective outcomes; |
подчеркивает, что, хотя основную ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несут правительства, для того чтобы добиться успехов на этом направлении, необходимо наладить партнерские связи, сотрудничество и обмен опытом со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях; |