We would also like to encourage UNFPA to enhance its technical cooperation activities through a Thailand-UNFPA partnership to assist developing countries in the greater Mekong subregion in various areas of population and development. |
Мы хотели бы также призвать ЮНФПА активизировать техническое сотрудничество, развивая партнерские отношения между Таиландом и ЮНФПА для оказания помощи развивающимся странам в более обширном субрегионе Меконга в различных сферах, охватываемых проблематикой народонаселения и развития. |
By providing education and training on development to site experts and policymakers, the Republic of Korea is expanding cooperation with various non-governmental organizations in partner countries rather than confining the training partnership to the Government level. |
Организуя просвещение и подготовку по вопросам развития для экспертов на местах и лиц, отвечающих за разработку политики, Республика Корея расширяет сотрудничество с различными неправительственными организациями стран-партнеров, не ограничиваясь отношениями партнерства с правительственными органами. |
To promote partnership and dialogue between employers and employees, International Labour Organisation experts were invited to conduct a Workshop on Labour-Management Cooperation for tripartite committee members in March 2006. |
С целью укрепления партнерства и расширения диалога между работодателями и работниками в марте 2006 года для проведения рабочего совещания для членов трехсторонних комитетов на тему "Сотрудничество между работниками и управленческим персоналом" были приглашены эксперты Международной организации труда. |
By then, the decades-long partnership between Gouldman and Stewart was apparently over: the pair each wrote and recorded six songs separately, in different countries, playing together on just one song, an acoustic reworking of "I'm Not in Love". |
К этому времени долголетнее сотрудничество Гоулдмана и Стюарта подошло к концу: они раздельно сочинили и записали по шесть песен, работая в разных странах, а совместно сыграли всего одну композицию - акустическую версию «I'm Not in Love» (англ.)русск... |
That will require a close and growing partnership between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions, and full consultations with - and the support of - Kosovar Serbs and other minorities. |
Для этого потребуется тесное и неуклонно укрепляемое сотрудничество между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и временными институтами, при проведении консультаций по всем вопросам с косовскими сербами и другими меньшинствами и при их поддержке. |
Fish and McGrath's partnership crumbled due to creative differences, as Fish wanted to create a platform game. |
Однако вскоре Фиш и Макграт прекратили сотрудничество из-за разногласий во взглядах на геймплей игры: Макграт хотел сделать просто головоломку, в то время как Фиш хотел сделать головоломку/платформер. |
Resident representatives will be encouraged to enlist, on an even more sustained basis, the active support and partnership of appropriate NGOs, United Nations Associations and professional bodies with region- or thematic-specific interests in raising the profile of UNDP. |
Представителям-резидентам будет предлагаться обеспечивать на еще более устойчивой основе активную поддержку и сотрудничество с участием соответствующих НПО, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и профессиональных объединений, имеющих интересы, касающиеся конкретных регионов или тем, в связи с улучшением "имиджа" ПРООН. |
Enhanced cooperation and coordination among humanitarian mechanisms, a slight decline in the refugee population, progress in the codification of international law and growing partnership between the United Nations and the private sector and civil society have substantially increased the capacity of the United Nations to deliver. |
Точно также, расширяющееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и региональными организациями дает нам основание надеяться на более эффективное решение задач в области развития в будущем. |
In 2011, the Institute continued its partnership with a consortium of organizations, including the International Institute for Environment and Development and Hivos, in a series of events on making markets work for small-scale farmers. |
В 2011 году Институт продолжал свое сотрудничество с консорциумом организаций, в том числе Международным институтом по окружающей среде и развитию и Гуманитарным институтом содействия развитию, в рамках серии мероприятий для мелких фермеров под девизом "Заставить рынки работать". |
Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. |
Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
The fusion of dramatic music, melodramatic plot, and sumptuous staging in Robert le diable proved a sure-fire formula, as did the partnership with Scribe, which Meyerbeer would go on to repeat in Les Huguenots, Le prophète, and L'Africaine. |
Соединение драматической музыки, мелодраматического сюжета и роскоши постановки «Роберта-Дьявола», как и сотрудничество с Э. Скрибом - стало универсальной формулой успешной оперы, которой Мейербер следовал и в «Гугенотах», и в «Пророке», и в «Африканке». |
We have had several meetings with Mr. Hama Arba Diallo and Ambassador Bob Ryan with the purpose of identifying how we can support the implementation of the Convention, and we look forward to continued strong partnership in this area. |
У нас состоялось неколько бесед с г-ном Хамой Арба Диалло и г-ном Бобом Райеном, на которых мы попытались определить, как мы могли бы содействовать осуществлению Конвенции, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество в этой области. |
North-South cooperation based on the principle of common but differentiated responsibilities, South-South and public-private coalitions are the key elements of partnership for meeting the global waste challenge. |
Ключевыми элементами партнерства в интересах решения глобальной проблемы отходов являются сотрудничество между Севером и Югом на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности, взаимодействие различных представителей Юга между собой, а также представителей государства и частного сектора. |
Several participants pointed out that Africa-South cooperation would yield more benefits to the region if it supported the development priorities of African countries and avoided the shortcomings of Africa's partnership with developed countries. |
ЗЗ. Некоторые участники дискуссии отметили, что сотрудничество между Африкой и другими странами Юга могло быть более плодотворным для региона, если бы оно было ориентировано на приоритеты развития африканских стран и позволяло бы избежать недостатков, существующих в партнерстве Африки с развитыми странами. |
We also note with satisfaction that TICAD has effectively promoted and supported South-South and Triangular cooperation, including intra-Africa cooperation, as distinctive forms of partnership. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что ТМКРА внесла весомый вклад в пропаганду и поддержку таких самостоятельных форм партнерских связей, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, включая сотрудничество исключительно между африканскими странами. |
The UNEP-China-Africa Cooperation on the Environment is a three-party partnership and cooperation initiative led and supported by the Chinese Ministry of Science and Technology and Chinese scientific research institutes, with facilitation from UNEP. |
Сотрудничество ЮНЕП, Китая и стран Африки в области охраны окружающей среды является трехсторонней инициативой по партнерству и сотрудничеству, которое осуществляется под руководством и при поддержке министерства науки и техники Китая и китайских научно-исследовательских учреждений при содействии со стороны ЮНЕП. |
UNCTAD continued to provide analytical, advisory and operational support to ACP States in ACP-European Union (EU) negotiations for economic partnership agreements, including in close collaboration with the ACP Group of States and the ACP Group Secretariat. |
ЮНКТАД по-прежнему оказывает аналитическую, консультативную и практическую помощь государствам АКТ на переговорах между АКТ и Европейским союзом (ЕС) о заключении соглашений об экономическом партнерстве, включая тесное сотрудничество с группой государств АКТ и Секретариатом группы АКТ. |
It was crucial to maintain structured partnerships and strong collaboration with the implementing partners of UNHCR programmes; UNHCR should ensure that the principles of partnership were fully understood and integrated at field level, and make certain that all staff behaved in a manner equal to those principles. |
Крайне важно обеспечивать работу оформившихся партнерств и тесное сотрудничество с партнерами, занимающимися осуществлением программ УВКБ ООН; УВКБ ООН следует добиваться полного понимания принципов партнерских отношений и их соблюдения на местах и обеспечивать полное соответствие поведения всех сотрудников этим принципам. |
Obama administration officials had been hoping that bilateral cooperation to tackle this common threat might deepen the US-China partnership in the same way that the common Soviet threat brought Nixon and Mao together in 1972. |
Представители администрации Обамы надеятся, что двустороннее сотрудничество, направленное на устранение этой общей угрозы, могло бы укрепить партнерство между США и Китаем, как это было в 1972 году, когда общая советская угроза укрепила отношения между Никсоном и Мао. |
Over the past year, UNDP and DHA have broadened their DMTP partnership and included UNICEF, WFP, UNHCR, WHO and FAO in the design and formulation of the next phase of the programme. |
В течение истекшего года ПРООН и Департамент по гуманитарным вопросам расширили свое партнерство с другими организациями в рамках ППКОР и наладили сотрудничество с ЮНИСЕФ, Мировой продовольственной программой, УВКБ, ВОЗ и ФАО с целью разработки и подготовки следующего этапа Программы. |
The hope that ties of true partnership, which could strengthen international cooperation, would be established at the international level had not always been achieved because the developing countries were continuing to experience many difficulties and still had a marginal place in the international economy. |
Надежда на установление подлинных партнерских отношений в мировом масштабе, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество, пока не оправдываются; развивающиеся страны продолжают испытывать многочисленные трудности и, как и прежде, выступают на вторых ролях в мировой экономике. |
Partnership and cooperation between and among African countries and through regional and continental integration, as well as forging a new international partnership that changes the existing lopsided relationship between Africa and its partners, including public-private partnerships, are paramount principles of NEPAD. |
Неизменными принципами НЕПАД остаются партнерство и сотрудничество африканских стран как между собой, так и в рамках региональной и континентальной интеграции, равно как укрепление новых международных партнерских отношений, заменяющих нынешние однобокие взаимоотношения Африки с ее партнерами, в том числе партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
The partnership for integrating prevention of, preparedness for and response to environmental emergencies in support of sustainable development, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNEP, makes use of existing resources and distributes responsibilities and efforts among partners and key stakeholders. |
Партнерское сотрудничество по обеспечению учета необходимости предупреждения, готовности и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации в деятельности по оказанию поддержки устойчивому развитию и ЮНЕП). |
Richard Nidel said that their partnership was "central to the history of flamenco in the last quarter of the twentieth century." |
Ричард Нидель говорил, что это сотрудничество оказалось ключевым в истории фламенко в последней четверти двадцатого века. |
The partnership with the Ministry of Justice to train its staff, lawyers, and the National Police. |
2.4.6 Сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и партнерами по развитию |