Members of the Partnership fulfil certain roles and responsibilities including cooperating through a variety of initiatives such as pilot projects, conferences and workshops, capacity-building initiatives, information-sharing and project coordination. |
Участники этого партнерства осуществляют определенные мероприятия и выполняют определенные функции, включая сотрудничество в рамках таких разнообразных инициатив, как экспериментальные проекты, конференции и практикумы, инициативы по развитию потенциала, обмену информацией и координации проектов. |
Other capacity-building activities being undertaken by Partnership members include UNDP support to developing countries for socio-economic development and FAO, CIFOR and IUCN collaboration on workshops on forests and climate change, especially in Latin America. |
В число других направлений деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемых членами Партнерства, входят поддержка ПРООН деятельности развивающихся стран в области социально-экономического развития и сотрудничество ФАО, МНИЦЛ и МСОП в проведении практикумов по вопросам лесов и изменения климата, особенно в Латинской Америке. |
We are fully aware that cooperation with the Tribunal is one of the major conditions for Bosnia and Herzegovina to become a member of the Partnership for Peace programme and other Euro-Atlantic structures, and especially for the conclusion of a stabilization and association agreement with the European Union. |
Мы полностью отдаем себе отчет в том, что сотрудничество с Трибуналом составляет одно из главных условий для принятия Боснии и Герцеговины в число участников программы «Партнерство ради мира» и других евро-атлантических структур и особенно для заключения с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Secondly, Albania's cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has also had concrete results, expressed in successful cooperation, in the framework of the Partnership for Peace, on the qualification of the Albanian army and police. |
Второе, сотрудничество Албании с Организацией Североатлантического договора (НАТО) также принесло конкретные результаты, что выразилось в совместной успешной работе в рамках Партнерства во имя мира по проведению квалификации албанской армии и полиции. |
The Mediterranean Forum, the 5+5 Dialogue and the Organization for Security and Cooperation in Europe Mediterranean Partners for Cooperation initiative reinforce and complement in a useful and relevant manner the Euro-Mediterranean Partnership. |
Евро-средиземноморское партнерство надлежащим и соответствующим образом укрепляют и дополняют Средиземноморский форум, «Диалог 5+5» и инициатива Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе «Средиземноморские партнеры за сотрудничество». |
The European Union stood ready to enhance its collaboration with and support for its partners, for instance in the context of negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries on Economic Partnership Agreements. |
Европейский союз готов расширять сотрудничество со своими партнерами и оказывать им поддержку, например в рамках переговоров между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана по соглашениям об экономическом партнерстве. |
Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. |
Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
IUCN, the World Bank's Programme on Forests, CIFOR, the United Nations Forum on Forests secretariat and other Collaborative Partnership on Forests members will continue to work together in the follow-up. |
МСОП, Программа по лесам Всемирного банка, МНИЦЛ, секретариат Фонда Организации Объединенных Наций по лесам и другие члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам будут продолжать сотрудничество в контексте выполнения принятых решений. |
With regard to the medium-term programme framework for 2008-2011, Switzerland fully supported partnerships with the private sector and civil society, and supported UNIDO's efforts to do even more through its Business Partnership Programme. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, то Швейцария полностью поддерживает партнерское сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом, а также усилия ЮНИДО по активизации этой деятельности по линии своей Программы установления деловых партнерских связей. |
The secretariat also strengthened collaboration with the media arms of other IGOs, in particular the Department of Public Information of United Nations Secretariat, the GEF and the Collaborative Partnership on Forests. |
Кроме того, секретариат укрепил сотрудничество с пресс-службами других МПО, в частности с Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций, со службами ГЭФ и Совместного партнерства по лесам. |
In that regard, it supported trade capacity-building in developing countries and economies in transition with a view to their full integration into an open, rule-based, non-discriminatory and predictable trading system, and looked forward to working with UNIDO within the framework of the Economic Partnership Agreements. |
В этом отношении ЕС поддерживает развитие торгового потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях их полной интеграции в открытую, недискрими-национную и предсказуемую систему торговли, основанную на соблюдении норм, и надеется на сотрудничество с ЮНИДО в рамках соглашений об экономическом партнерстве. |
Under the framework of sustainable forest management, Partnership members were also invited to enhance cooperation on the Forum's cross-cutting issues of forest law enforcement and governance, including combating illicit international trafficking in forest products, through information-sharing functions and technical assistance. |
В рамках усилий по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства членам Партнерства было также рекомендовано активизировать сотрудничество по межсекторальным вопросам правоприменения и управления в сфере лесного хозяйства, включая предупреждение незаконного международного оборота лесной продукции, на основе обмена информацией и оказания технической помощи. |
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. |
Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей. |
It encourages the secretariat to further enhance this cooperation, particularly in the context of the Investment for Development Partnership and with a view to strengthening the exchange of experiences and best practices and the dissemination of UNCTAD's analytical work and policy advice. |
Она рекомендует секретариату продолжать укреплять это сотрудничество, в том числе, в частности, в контексте партнерства "Инвестиции для развития" и в целях активизации обмена опытом и передовой практикой, а также распространения результатов аналитической работы и принципиальных рекомендаций ЮНКТАД. |
The Partnership is also working with Nokia, the Pan American Health Organization, and the Brazilian Government to launch a health data collection programme to capture vital health statistics in indigenous communities in Brazil. |
Партнерство также осуществляет сотрудничество с компанией «Нокиа», Панамериканской организацией здравоохранения и правительством Бразилии в подготовке к реализации программы по сбору медико-санитарных данных с целью получения важнейшей медицинской статистики по общинам коренных народов Бразилии. |
At the meeting with the UNDP Regional Bureaux and the Bureau of Resources and Strategic Partnership, it was agreed that both UNIDO and UNDP would further reinforce the cooperation between the two organizations. |
На встрече с представителями региональных бюро ПРООН и Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО и ПРООН будут и далее укреплять сотрудничество между обеими организациями. |
UNCTAD will continue to monitor and analyse relevant trends in trade logistics and trade facilitation, and it will maintain its close cooperation with other international organizations, including through the Global Facilitation Partnership (GFP). |
ЮНКТАД будет и далее отслеживать и анализировать соответствующие тенденции в области логистики торговли и упрощения процедур торговли и поддерживать тесное сотрудничество с другими международными организациями, в том числе через Глобальное партнерство по упрощению процедур (ГПУП). |
Partnership and cooperation with the private sector was extremely important in that regard, particularly with a view to technology and knowledge transfer, skills upgrading, promotion of processing technologies, waste minimization and energy efficiency. |
В этой связи чрезвычайно важное значение приобретают партнерство и сотрудничество с частным сектором, особенно в областях передачи технологий и знаний, повы-шения профессионального мастерства, содействия распространению технологий переработки сельхоз-продукции, минимизации потерь и экономии энергии. |
Build on international collaborative arrangements such as the Global Water Partnership, the Global Water Supply and Sanitation Collaborative Council, and the World Water Council, and strengthen collaboration with non-governmental organizations. |
Строить свою деятельность на основе таких международных соглашений о сотрудничестве, как Всемирная ассоциация по водным ресурсам, Всемирный совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии, Всемирный совет водных ресурсов, и укреплять сотрудничество с неправительственными организациями. |
The Partnership was established in Barcelona in 1995 and has three different components (cooperation in politics and in matters of security; economic cooperation; and cooperation in the social, human and cultural areas). |
Партнерство, зародившееся в Барселоне в 1995 году, ведет свою деятельность по трем направлениям (сотрудничество в вопросах политики и безопасности, экономическое сотрудничество и сотрудничество в социальной, гуманитарной и культурной областях). |
2003: Partnership with United Nations Children's Fund (UNICEF) and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to develop the publication: What Religious Leaders Can do About HIV/AIDS: Actions for Children and Young People. |
Сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) при подготовке публикации "Что могут предпринять религиозные лидеры в связи с ВИЧ/СПИДом: деятельность в интересах детей и молодежи". |
Within the cooperative nature and structure of a Partnership, issues can be addressed by a range of experts committed to achieving commonly agreed and technically viable solutions while at the same time ensuring that the Basel Convention's goals and objectives are respected. |
С учетом совместного характера партнерства и ее структуры, предусматривающей сотрудничество, вопросы могут решаться рядом экспертов, приверженных делу поиска взаимосогласованных и технически приемлемых решений, при одновременном обеспечении учета целей и задач Базельской конвенции; |
Through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Mediterranean Dialogue, the Istanbul Cooperation Initiative, the NATO-Russia Council, and with other partners across the globe, NATO has deepened cooperation and information-sharing on weapons of mass destruction threats and strengthened non-proliferation initiatives. |
По линии Совета евроатлантического партнерства, Средиземноморского диалога, Стамбульской инициативы сотрудничества, Совета Россия-НАТО, а также совместно с другими партнерами по всему миру НАТО расширяет сотрудничество и обмен информацией по угрозам, связанным с оружием массового уничтожения, и укрепляет инициативы по нераспространению. |
The priority areas of the energy cooperation with the Eastern Neighbourhood are defined in the Eastern Regional Strategy Paper (2007-13) of the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI), which funds cooperation with Eastern (European) partner countries. |
Приоритетные направления сотрудничества в энергетической сфере с Восточным партнерством определены в документе о Восточной региональной стратегии (2007-2013 годы) "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП), в рамках которой финансируется сотрудничество с восточными (европейскими) странами-партнерами. |
UNEP will also endeavour to strengthen cooperation with UNDP in a number of its capacity-building programmes, for example the Capacity 2015 Partnership Forums and the UNDP capacity-building networks, such as the Global Learning Network. |
ЮНЕП будет также стремиться укрепить сотрудничество с ПРООН в рамках его многочисленных программ по созданию потенциала, например, это касается Партнерских форумов по вопросам потенциала 2015 года и сетей ПРООН в области создания потенциала, таких как Глобальная учебная сеть. |