First, cooperation between the United Nations and the African Union to resolve the conflict in Darfur is an example of a productive and innovative partnership between the two organizations. |
Во-первых, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в урегулировании конфликта в Дарфуре является примером продуктивных и новаторских партнерских отношений между этими двумя организациями. |
As an example of innovative partnership with foundations, UNICEF collaboration with the United Nations Foundation has resulted in significant amounts being allocated to priority programme areas such as child health, HIV/AIDS and girls' education. |
В качестве примера развития новаторских отношений партнерства с фондами можно привести сотрудничество ЮНИСЕФ с Фондом Организации Объединенных Наций, благодаря которому были получены значительные финансовые средства на такие приоритетные программные области, как охрана здоровья детей, ВИЧ/СПИД и образование девочек. |
In addition, EPA and the Department of Transportation have collaborated on "It All Adds Up To Clean Air," a public education and partnership building programme. |
Кроме того, ЭПА и министерство транспорта осуществляют сотрудничество в ходе реализации программы просвещения общественности и укрепления партнерских связей "Все эти меры обеспечивают чистоту воздуха". |
Cooperation involving a genuine partnership based on respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the right of every State to choose its own national security system is indispensable for eliminating these scourges. |
Для того чтобы покончить с этими явлениями, крайне необходимо сотрудничество, основанное на подлинном партнерстве, уважении суверенитета государств, невмешательстве в их внутренние дела и праве каждого государства выбирать свою систему обеспечения национальной безопасности. |
All of them require cooperation, partnership and burden-sharing among Governments, the United Nations, regional organizations, non-governmental organizations, the private sector and civil society. |
Для решения всех этих проблем требуются сотрудничество, партнерство и взаимодействие между правительствами, Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, неправительственными организациями, частным сектором и гражданским обществом. |
International cooperation in education is seen in this context of partnership - rather than aid where countries assist each other by sharing their successful experiences, technologies, material and financial resources and learning to appreciate each other's cultural heritage. |
Международное сотрудничество в области образования следует рассматривать в контексте не столько помощи, сколько партнерства, когда страны помогают друг другу, обмениваясь успешным опытом, технологиями, материальными и финансовыми ресурсами, и учатся ценить культурное наследие друг друга. |
Such cooperation - in the areas of philanthropy, partnership projects, and the application of universal values in business operations - is increasingly viewed throughout the system as an effective method of advancing the Organization's priorities. |
Это сотрудничество - в области благотворительности, партнерских проектов и учета универсальных ценностей в предпринимательской деятельности - все чаще рассматривается в рамках всей системы в качестве эффективного способа продвижения приоритетных целей Организации. |
A major guiding principle is that cooperation and partnership with other leading institutions that have common interests and complementary programmes to which the University can add value should be an integral part of teaching and research activities. |
Один из основных руководящих принципов заключается в том, что неотъемлемой частью педагогической и исследовательской деятельности должно быть сотрудничество и партнерство с другими ведущими учреждениями, обладающими общими интересами и дополнительными программами, осуществлению которых может способствовать Университет мира. |
It also encouraged continued collaboration between the Organization and the Islamic Development Bank and the EU, particularly as part of the new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. |
Она также выступает за дальнейшее сотрудничество между Организацией и Исламским банком развития и ЕС, особенно в рамках новых соглашений о партнерских отношениях со странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана. |
In a spirit of partnership, the EU supported NEPAD through coordinated and targeted aid policies among donors, and was willing to cooperate with the African Union in the efforts to achieve the MDGs. |
В духе партнерства ЕС поддерживает НЕПАД с помощью скоординированной и целенаправленной политики доноров в отношении помощи и намерен осуществлять сотрудничество с Африканским союзом в усилиях по достижению ЦРДТ. |
As for the future, it is proposed to continue the existing strong partnership, and develop it by close communication between the ECE/FAO Strategic Review and the process of formulating the new MCPFE work programme. |
Что касается планов на будущее, то предлагается продолжить уже налаженное активное сотрудничество и еще больше укрепить его путем обеспечения тесной увязки между стратегическим обзором ЕЭК/ФАО и процессом разработки новой программы работы КОЛЕМ. |
Mr. Kolby (Norway) said that the basic principles of the Programme of Action adopted in Brussels were national responsibility and partnership between the least developed countries and the international donor community. |
Г-н Колбы (Норвегия) говорит, что основными принципами Программы действий, принятой в Брюсселе, являются национальная ответственность и сотрудничество между наименее развитыми странами и международным сообществом доноров. |
Other participating organizations should also examine whether their respective staff rules and regulations are sufficient to guarantee that staff members do not hold a financial interest in commercial enterprises with which a partnership is envisaged. |
Другим участвующим организациям следует также изучить вопрос о том, в достаточной ли мере их соответствующие правила и положения о персонале исключают случаи финансовой заинтересованности сотрудников в коммерческих предприятиях, с которыми предполагается наладить сотрудничество. |
In this respect, it was deemed important to promote a partnership framework between the United Nations, regional and subregional organizations, Governments and civil society at large, with a view to ensuring the maintenance of peace and security. |
В связи с этим в целях обеспечения мира и безопасности необходимо развивать всестороннее партнерское сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями, правительствами и гражданским обществом. |
To cover both the Kokang and Wa regions, a partnership has been established) in which United Nations entities, international and domestic non-governmental organizations and the Japanese International Cooperation Agency coordinate their efforts. |
Для охвата районов Кокан и Ва было сформировано партнерство), в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций, международные и национальные неправительственные организации и Японское агентство по международному сотрудничество координируют свои усилия. |
At the same time, partnership means more than "coordination" or "cooperation." |
В то же время партнерство - это нечто большее, чем "координация" или "сотрудничество". |
The United States also wished to reiterate its interest in undertaking a closer study of the ways in which political will, capacity building, accountability, cooperation and partnership could lead to further implementation of the Platform for Action. |
Соединенные Штаты также желают подтвердить свою заинтересованность в проведении более глубокого исследования того, каким образом политическая воля, деятельность по укреплению потенциала, отчетность, сотрудничество и партнерские отношения могут обеспечить продолжение процесса осуществления положений Платформы действий. |
Cooperation in the area of human rights must therefore be achieved through a partnership based on equality and respect for differences, free from all forms of hegemonism, selectivity, manipulation or political calculation. |
В этой связи сотрудничество в вопросах прав человека следует налаживать на основе партнерства, основанного на равноправии и уважении различий, свободном от всех форм гегемонизма, избирательности, манипулирования или политических расчетов. |
We also thank Members most sincerely for the partnership and cooperation, the advice and support, without which it would not have been possible to carry out the mandate entrusted to us. |
Мы также самым искренним образом благодарим за партнерство и сотрудничество, за советы и поддержку, без которых было бы невозможно выполнить врученный нам мандат. |
We believe that we urgently need to promote international economic cooperation based on a partnership that will allow all those that participate in the process to share equitably in its gains. |
Мы считаем, что существует настоятельная необходимость развивать такое международное экономическое сотрудничество, которое основывалось бы на отношениях партнерства, позволяющих всем участникам этого процесса наравне пользоваться его плодами. |
From the very first days of its regained independence, Ukraine has developed cooperation with Africa on the basis of promoting a mutually beneficial partnership, keeping in view the long-standing traditions and history of its relations with many countries of this continent. |
С самых первых дней после восстановления своей независимости Украина развивает сотрудничество с Африкой на основе взаимовыгодного партнерства, исходя из давних традиций и богатой истории отношений со многими странами этого континента. |
The second point concerns the need for all actors in the world arena to manifest political will, without which the realization of global partnership and genuine international cooperation will prove no more than an illusion. |
Второй аспект касается необходимости того, чтобы все действующие лица на международной арене продемонстрировали политическую волю, ибо без этого глобальное партнерство и подлинное международное сотрудничество по-прежнему будут не более, чем иллюзией. |
Only effective and increased international cooperation could save developing nations from a deeper crisis and generate sustainable development, thereby enabling them to be true participants in the global partnership for development. |
Лишь эффективное и более широкое международное сотрудничество может спасти развивающиеся страны от более глубокого кризиса и создать условия для устойчивого развития, обеспечив им возможность стать подлинными участниками глобального партнерства в области развития. |
Cooperation with UNDP has been expanding but needs to be based on a stronger partnership, utilizing both the substantive and the operational capacity of the Programme. |
Сотрудничество с ПРООН расширяется, однако оно должно опираться на более прочные партнерские отношения, основанные на использовании потенциала Программы в вопросах существа и оперативной деятельности. |
It was becoming increasingly evident that in order to fight effectively against natural disasters and resolve many of the environmental problems it was necessary to secure the united efforts of all countries and cooperation on the basis of partnership. |
Становится все более очевидным, что для обеспечения эффективной борьбы со стихийными бедствиями и решения многих экологических проблем необходимы согласованные усилия всех стран и сотрудничество на основе партнерства. |