The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) highlighted UNDP's commitment to the implementation of the Habitat Agenda and to continued collaboration with UN-HABITAT, as well as to strengthening its partnership with local authorities, especially in addressing peri-urban problems. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подчеркнул, что ПРООН преисполнена решимости осуществлять Повестку дня Хабитат и продолжать сотрудничество с ООН-Хабитат, а также укреплять партнерские связи с местными органами власти, прежде всего в целях решения проблем, касающихся районов, непосредственно примыкающих к городам. |
SCO is aimed at developing through joint efforts relations of partnership on the great expanse uniting our countries and on a broad agenda, which includes cooperation in the political, trade, economic and humanitarian spheres and in countering contemporary threats and challenges. |
ШОС нацелена на то, чтобы совместными усилиями развивать партнерские отношения на большом пространстве, объединяющем наши страны, по широкой повестке дня, которая включает в себя сотрудничество в политической, торгово-экономической, гуманитарной сферах и в противодействии современным угрозам и вызовам. |
Small States such as my own place great hope in multilateral partnership and cooperation, for on their own or in their small regional groupings the challenges they face are formidable. |
Такие малые государства, как мое собственное, возлагают большие надежды на многостороннее партнерство и сотрудничество, поскольку задачи, с которыми они сталкиваются сами или в рамках малых региональных групп, огромны. |
Developed countries must fulfil their commitments by providing financial resources and by transferring technologies and the international community must embark upon genuine cooperation based on the principles of partnership, ownership and the promotion of national capacities. |
Развитые страны должны осуществлять свои обязательства на основе выделения финансовых ресурсов и перевода технологий, а международное сообщество обязано начать развивать подлинное сотрудничество с учетом принципов партнерства, опоры на собственные силы и укрепления национального потенциала. |
It is the considered view of my delegation that such collaboration and partnership, designed and financially and materially facilitated, can respond to conflicts and other crises much more speedily and productively than can a distant and overstretched United Nations alone. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что такое сотрудничество и партнерство - целенаправленное и обеспеченное финансовой и материальной поддержкой - способно дать гораздо более оперативный и результативный ответ на кризисы, чем одна отдаленная и перегруженная Организация Объединенных Наций. |
Kazakhstan has welcomed the initiative of the Group of Eight regarding a global partnership against the proliferation of nuclear materials and weapons of mass destruction, and it hopes for fruitful cooperation on the issue with that group of States. |
Казахстан приветствовал инициативу «восьмерки», касающуюся глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, и надеется на плодотворное сотрудничество по данному вопросу с этой группой государств. |
The methodology involved sectoral programme reviews and review by working groups of existing evaluations and studies on five main themes: fundamental strategies of convergence and synergy; HIV/AIDS; early childhood; youth and behavioural change; and collaboration and partnership. |
Методологией предусматривалось проведение обзоров секторальных программ и изучение рабочими группами результатов уже проведенных оценок и исследований по пяти основным темам: основные стратегии объединения и согласования усилий; ВИЧ/СПИД; раннее детство; молодежь и изменение поведения; а также сотрудничество и партнерство. |
After the agreement, France maintained that "this is the beginning of a civil nuclear partnership and the cooperation will be limited to nuclear safety." |
После подписания соглашения французские официальные лица подтвердили, что это начало гражданского ядерного партнерства между странами и сотрудничество будет ограничено обеспечением ядерной безопасности. |
For significant contribution to cooperation and social partnership with the State Employment Center of Ukraine is awarded a badge of honor "For Cooperation" 02.12.2010. |
За весомый вклад в сотрудничество и социальное партнерство с Государственным центром занятости Украины награждён почётным знаком отличия «За сотрудничество» 02.12.2010. |
The Commission prepared a long-term vision document on how Africa must leverage space partnership and international cooperation to plan, coordinate and monitor the varied activities related to space exploration and space applications on the continent. |
Комиссия подготовила документ с изложением долгосрочного видения того, каким образом Африка должна использовать космическое партнерство и международное сотрудничество для планирования, координации и мониторинга различных видов деятельности, связанных с исследованием космического пространства и использованием космических прикладных средств на континенте. |
In 1881, the partnership was converted into a limited company with capital assets listed at £600,000 (£5.9 million in 2019) and the founders became managing directors for life. |
В 1881 году сотрудничество было преобразовано в ООО с капиталом имущества, оцениваемым в £ 600000 (£ 4500000 по оценке на 2011 год)Шаблон:Inflation-fn, и учредители стали управляющими на всю оставшуюся жизнь. |
UNESCO promoted the dissemination of information, particularly on the activities of the United Nations system, and worked in close partnership with the Department of Public Information. |
ЮНЕСКО способствует распространению информации, в первую очередь о деятельности системы Организации Объединенных Наций, и поддерживает тесное сотрудничество с Департаментом общественной информации. |
But when I bend them just a little, we have to sever the partnership. |
Но когда я хоть чуть-чуть пытаюсь их обойти, нам сразу приходится разрывать сотрудничество! |
They didn't use names when they communicated, which makes sense, they were already using a dead drop to keep their partnership a secret. |
Они не называли друг друга, когда общались, что логично, потому что уже и так использовали тайник, чтобы скрыть своё сотрудничество. |
Over the past decade, the partnership between the FBI and the Jeffersonian Institution's Forensic Division has resulted in over 250 murder convictions, making it one of the most successful collaborations in law enforcement history. |
За прошедшее десятилетие, сотрудничество между ФБР и судебным отделом Джефферсонского института позволило раскрыть более 250 убийств, что делает его одним из самых успешных сотрудничеств в истории правоохранительных органов. |
This is a partnership between MIT and a group of companies - Google is involved, Red Hat - and AMD is a key player. |
Это сотрудничество между МТИ и группой компаний, включая Google, Red Hat и AMD, как основной партнёр. |
Accordingly, on behalf of my Government and people, I would like to take this opportunity to say "Thank you" and to request their continued partnership in the implementation of this resolution from the beginning of 1994. |
Соответственно, от имени правительства и народа моей страны я хотел бы воспользоваться этой возможностью и, выражая им благодарность, просить их продолжить это сотрудничество в деле осуществления данной резолюции начиная с 1994 года. |
Only through a close partnership between newly independent Territories and the administering Powers and through constant solidarity, as well as through substantial aid for development, dissemination of human rights information and literacy, would the door to a free world be opened. |
Только через тесное сотрудничество между новыми независимыми территориями и управляющими державами и благодаря неизменной солидарности, а также существенной помощи в целях развития, распространению информации о правах человека и грамотности откроется дверь в свободный мир. |
In my own part of the world, the continuing United Nations partnership with the people of Haiti is consolidating reconstruction and democracy in that Caribbean country. |
В части мира, где находится моя страна, продолжающееся сотрудничество Организации Объединенных Наций с народом Гаити укрепляет процесс перестройки и демократии в этой стране Карибского бассейна. |
On ITC's organizational status, he was pleased to state that WTO members had agreed to maintain the joint partnership with UNCTAD regarding ITC, subject to two provisos. |
Говоря об организационном статусе МТЦ, он с удовлетворением отметил, что члены ВТО решили продолжить сотрудничество с ЮНКТАД в отношении МТЦ, оговорив при этом два условия. |
This partnership is necessary, among other things, to ensure that programmes have the full support of recipient Governments and that they do not place an undue administrative burden on small islands. |
Такое сотрудничество необходимо в числе прочего для того, чтобы обеспечить программам полную поддержку правительств-реципиентов, с тем чтобы они не стали непосильным административным бременем для малых островных государств. |
Likewise, North-South cooperation needed to be developed on the basis of genuine partnership in order for the developing countries to overcome technical, financial and other difficulties and to become equal partners in the age of information and communication. |
Аналогичным образом, необходимо развивать сотрудничество Север-Юг на основе подлинного партнерства, с тем чтобы развивающиеся страны могли преодолеть технические, финансовые и иные трудности и наравне с развитыми странами вступить в эру информации и коммуникации. |
Reiterates that international cooperation based on a spirit of partnership and solidarity among all countries contributes to create an enabling environment so as to achieve the goals of social development; |
подтверждает, что международное сотрудничество, в основе которого лежит дух партнерства и солидарности всех стран, содействует созданию условий, способствующих достижению целей социального развития; |
Presentations were made by Secretariat staff on inter-agency collaboration, pilot applications of the UNIDO service modules in Africa, the UNIDO partnership programme, and progress of the United Nations reform with respect to operational and programmatic issues. |
Сотрудники Секретариата выступили с сообще-ниями по таким вопросам, как межучрежденческое сотрудничество, экспериментальное применение модулей услуг ЮНИДО в Африке, программа партнер-ских отношений ЮНИДО, а также ход осуществления реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается оперативных и программных вопросов. |
It should be based on genuine cooperation and partnership among and within countries, reflecting the principles of equality and justice in the development, management and consumption of the world's resources. |
В основе ее должны лежать подлинное сотрудничество и партнерство между странами и в самих странах, отражающие принципы равенства и справедливости в деле освоения, рационального использования и потребления мировых ресурсов. |