In their remarks they demonstrated the partnership required to make into agents of change the men and women who serve the cause of peace across the globe in hostile and conflict situations. |
В своих выступлениях они продемонстрировали сотрудничество, необходимое для более активного вовлечения мужчин и женщин, которые служат делу мира на планете в условиях враждебных и конфликтных ситуаций, в усилия, направленные на изменение положения. |
Delegations expressed support for the important contribution UNICEF is making to system-wide collaboration on evaluation, and hoped that it will lead to joint inter-agency evaluations of UNDAF achievements, in full partnership with programme countries. |
Делегации заявили о поддержки важного вклада ЮНИСЕФ в общесистемное сотрудничество в области оценки и выразили надежду на то, что это приведет к проведению совместных межучрежденческих оценок достижений в рамках РПООНПР при всестороннем сотрудничестве со странами осуществления программ. |
This partnership illustrates an effective collaboration between an entity with no field presence (United Nations Forum on Forests) and one with a field presence (FAO). |
Это партнерство отражает эффективное сотрудничество между одним из подразделений, не представленных на местах (Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН)) и другим учреждением, располагающим отделениями на местах (ФАО). |
The authorities have indicated their willingness to strengthen cooperation with the international community and leaders of internally displaced persons to establish a true partnership in addressing the challenges facing the civilian population in Darfur. |
Власти заявили о своей готовности укреплять сотрудничество с международным сообществом и лидерами перемещенных внутри страны лиц в целях налаживания подлинного партнерства в решении тех проблем, с которыми сталкивается гражданское население в Дарфуре. |
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. |
Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество. |
I believe that it is through partnership and broad international cooperation fully involving our local communities that we will be able to create a world free from HIV/AIDS in the decades to come. |
Я считаю, что именно через партнерство и широкое международное сотрудничество, полностью охватывающее наши местные общины, мы сможем создать мир, свободный от ВИЧ/СПИДа в ближайшие десятилетия. |
This cooperation, based on partnership, necessitates the strengthening of local human resources - including women, young people, associations - and the establishment of local and international partnerships. |
Такое сотрудничество, в основе которого лежит принцип солидарности, требует укрепления местных людских ресурсов, включая женщин, молодежь и ассоциации, а также налаживания партнерских связей на местном и международном уровнях. |
The Legion of Good Will brings to the 49th Commission on the Status of Women its cooperation for the absolute fulfilment of the Beijing Platform of Action, working to facilitate partnership between men and women in all sectors, whether political, cultural, scientific or educational. |
Легион доброй воли предлагает участникам сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин свое сотрудничество в деле осуществления в полном объеме Пекинской платформы действий и в налаживании партнерских отношений между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни - политической, культурной, научной и образовательной. |
In 1999, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) launched a partnership with an Italian auto company in order to strengthen small and medium-sized Indian automotive component manufacturers through quality management and technology upgrading. |
В 1999 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) наладила партнерское сотрудничество с итальянской автомобильной компанией в целях укрепления индийских малых и средних предприятий по производству автомобильных узлов на основе повышения качества управления и технической модернизации. |
It is also a tribute to the partnership between the Government of Afghanistan and the international community, including the military forces, in which there has been a high degree of cooperation and support. |
Свою роль сыграло также налаженное партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом, включая вооруженные силы, для которого были характерны высокая степень взаимодействия и поддержки. |
Collaboration at the regional and the country level was further developed through high-level and technical joint assessment missions, as well as strategic planning, technical support and partnership mobilization. |
Продолжало развиваться сотрудничество на региональном и страновом уровнях путем организации совместных миссий высокого уровня и технического характера по проведению оценки, а также стратегического планирования, оказания технического содействия и налаживания партнерских связей. |
Cooperation in the area of human rights must occur in the context of an honest and sincere partnership based on reciprocity, consultation and respect for differences, without hegemonism, selectivity or political calculation, with a view to achieving full realization of all human rights. |
Для того чтобы добиться полного осуществления прав человека, сотрудничество в этой сфере должно вестись в рамках честного и искреннего партнерства, основанного на равноправном обмене, согласовании и уважении различий, без проявления гегемонизма, избирательного подхода или политических расчетов. |
As part of its continued emphasis on closer inter-agency collaboration and partnership, the Department was able to obtain a spokesman for the President of the fifty-ninth session of the Assembly through the United Nations Development Programme (UNDP). |
Благодаря тому, что Департамент по-прежнему делает акцент на более тесное межучрежденческое сотрудничество и партнерство, он сумел обеспечить при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пресс-секретаря для Председателя пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
(e) Accessible and adequate social services - decentralization and deinstitutionalization, cooperation and partnership between the State, the private sector and non-governmental organizations; |
ё) обеспечение доступных и адекватных социальных служб - децентрализация и деинституционализация, сотрудничество и партнерство между государством, частным сектором и неправительственными организациями; |
Genuine partnership and effective cooperation between all stakeholders - including bilateral and multilateral donors, international financial organizations and the private sector - is therefore required in order to substantially reduce poverty and promote development in the developing world. |
Требуется наладить реальное партнерство и эффективное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, - включая двусторонних и многосторонних доноров, международные финансовые организации и частный сектор, - с тем чтобы обеспечить устойчивое сокращение масштабов нищеты и поддержать развитие стран развивающегося мира. |
The BWA has also strengthened it partnership with the National AIDS Committee; Community-based women's groups, MOH and the local clinics to educate faith-based individuals, community members and students on HIV/AIDS transmission and implications. |
Бюро по делам женщин также усилило сотрудничество с Национальным комитетом по борьбе со СПИДом, общинными женскими группами, Министерством здравоохранения и местными больницами в целях информирования верующих, членов общин и учащихся о путях передачи ВИЧ/СПИДа и последствиях инфицирования. |
In Brazil, the consolidation of democratic institutions and the strengthening of participatory mechanisms had acquired new impetus in the latter half of the 1990s, permitting increasing partnership between the Government, civil society and the private sector. |
В Бразилии консолидация демократических институтов и совершенствование механизма участия обрели дополнительный размах во второй половине 90-х годов, что позволило расширить сотрудничество между правительством, гражданским обществом и частным сектором. |
There is a strong partnership among the Government, the World Health Organization, UNICEF, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, non-governmental organizations, local communities and the private sector in executing that strategy. |
В деле осуществления этой стратегии налажено тесное сотрудничество между правительством, Всемирной организацией здравоохранения, ЮНИСЕФ и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, неправительственными организациями, местными общинами и частным сектором. |
Continuing a long-standing partnership with Channel 4, Dawkins participated in a five-part television series, Genius of Britain, along with fellow scientists Stephen Hawking, James Dyson, Paul Nurse, and Jim Al-Khalili. |
Продолжая сотрудничество с каналом Channel 4, Докинз принял участие в телевизионном документальном сериале The Genius of Britain вместе с такими учёными, как Стивен Хокинг, Джеймс Дайсон, Пол Нерс и Джим Аль-Халили. |
He also launched a partnership with the soft drink giant Dr Pepper as part of the campaign "Vida 23" for which he recorded a song that featured on his album Armando. |
Он также начал сотрудничество с компанией по производству безалкогольных напитков Dr Pepper в качестве компании «Vida 23», для которой он записал песню, которую включил в свой альбом Armando. |
Exactly, so what do you say we talk some business and get this partnership under way? |
Точно, так что ты скажешь, если мы поговорим о деле и по ходу начнем сотрудничество? |
However, over-reliance on Russia for a strategically vital commodity widens the divergence of interests between members, like Germany, that share a privileged partnership with Russia, and those, like Poland, that consider the Kremlin a threat. |
Однако, чрезмерная зависимость от России в обеспечении стратегически жизненно важного предмета потребления расширяет расхождение интересов между членами, например, Германией, у которой привилегированное сотрудничество с Россией, и такими странами, как Польша, которые считают Кремль угрозой. |
The result of this partnership is the establishment of a non-governmental women's forum with secretariats in northern and southern Sierra Leone; wider, institutionalized protection of women in Central and West Africa; and ongoing inter-agency collaboration in emergency situations. |
В результате этого партнерского сотрудничества в стране был создан женский форум неправительственных организаций с секретариатами в северной и южной частях Сьерра-Леоне, была обеспечена более широкая институциональная защита женщин в Центральной и Западной Африке и налажено постоянное межучрежденческое сотрудничество в чрезвычайных ситуациях. |
In 2006, the Commission will operationalize the programme, including focusing on technical cooperation, flexibility to tailor cooperation on a case-by-case basis, a partnership model, matching of sponsors and recipients and a central repository of information and training material. |
Программа будет обладать следующими чертами: упор на техническое сотрудничество; гибкость, позволяющая согласовать форму сотрудничества в каждом отдельном случае; модель партнерства; подбор спонсоров и получателей; централизованное хранение информации и учебных материалов. |
Finally the Ministry appreciates the on-going partnership and collaboration of the United Nations System and other development partners, Women's NGOs and Community Based Organizations (CBOs) in the strive towards the advancement of women. |
Наконец, Министерство выражает признательность за постоянное партнерство и сотрудничество всей системе Организации Объединенных Наций и другим партнерам в области развития, женским НПО и общинным организациям (ОО), содействующим прогрессу женщин. |