She hoped that Governments, United Nations agencies and indigenous peoples would build upon their partnership in order to ensure the success of the Decade. |
Оратор выражает надежду на то, что правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и коренные народы укрепят свое сотрудничество в целях обеспечения успешной реализации Десятилетия. |
We welcome the Secretary-General's proposal to deepen and expand the partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions with a view to strengthening cooperation and increasing the rationalization and coordination of activities. |
Вызывает удовлетворение намерение Генерального секретаря углубить и расширить сотрудничество с бреттон-вудскими институтами в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между ними и Организацией Объединенных Наций. |
Ghana regards Cuba as an important member of the international community with which it has fully entered an economic partnership for the mutual benefit of both countries in the areas of trade, health and education. |
Гана относится к Кубе как к важному члену международного сообщества, с которым она поддерживает всестороннее экономическое сотрудничество, приносящее выгоду обеим странам в таких сферах, как торговля, здравоохранение и образование. |
To that end, in 2008 the Department established a creative partnership with YouTube/Google, launching two new outlets for video material on the activities of the United Nations. |
С этой целью в 2008 году Департамент наладил творческое сотрудничество с YouTube/Google, создав два новых канала для распространения видеоматериалов о деятельности Организации Объединенных Наций. |
18.110 ECE will continue its strategic partnership with FAO in the field of forests and timber, and develop new partnerships, for instance with EU and the International Tropical Timber Organization. |
18.110 ЕЭК будет поддерживать свое стратегическое партнерство с ФАО в области лесов и производства лесоматериалов и развивать сотрудничество с новыми партнерами, например с ЕС и Международной организацией по тропической древесине. |
Cooperation between the United Nations Environment Programme and UN-Habitat in environmental aspects of policies, planning and management of human settlements was formalized in 1996 through the establishment of a full partnership in the Sustainable Cities Programme, as recommended by their respective intergovernmental bodies. |
Сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат в природоохранных аспектах разработки стратегии, планирования и управления населенными пунктами было официально оформлено в 1996 году через создание полного партнерства в рамках Программы экологически устойчивого развития городов в соответствии с рекомендациями их соответствующих межправительственных органов. |
That cooperation was made possible by the Government's decision to appoint a new Director General for the National Police, one with a better understanding of what such a partnership entails. |
Такое сотрудничество стало возможным благодаря решению правительства о назначении нового Генерального директора национальной полиции, который лучше понимает, каким потенциалом обладает такое партнерство. |
One delegation welcomed the Fund's close partnership with other actors in emergency assistance such as UNHCR and IFRC, as well as the close cooperation with OCHA and ECHA. |
Одна из делегаций приветствовала тесные отношения сотрудничества Фонда с другими партнерами в контексте оказания чрезвычайной помощи, такими, как УВКБ и МФККП, а также его тесное сотрудничество с УКГД и ИКГВ. |
In this context, to ensure progress in our exercise, close partnership and cooperation with the Secretariat is of critical importance, particularly to provide the Member States with additional clarification on the proposals in response to the comments and queries raised by various delegations. |
В этом контексте для обеспечения прогресса в нашей работе исключительно важное значение имеет непосредственное партнерство и сотрудничество с Секретариатом, особенно в отношении предоставления государствам-членам дополнительных уточнений по предложениям в ответ на комментарии и запросы со стороны различных делегаций. |
The success of this reform programme further requires close partnership and cooperation with Member States, from whom the United Nations derives its mandates and is equipped with resources. |
Для успеха этой программы реформы требуются также более тесные партнерские отношения и сотрудничество с государствами-членами, которые дают Организации Объединенных Наций мандаты и ресурсы. |
Economic cooperation and development in an increasingly interdependent world should be characterized by a spirit of partnership based on equality, non-discrimination and mutual benefit, while recognizing the need to protect developing countries and accord them preferential treatment. |
Экономическое сотрудничество и развитие во все более взаимозависимом мире должны характеризоваться духом партнерства, основанного на равенстве, недискриминации и взаимовыгоде с признанием необходимости оберегать развивающиеся страны и предоставлять им режим наибольшего благоприятствования. |
In that context, he referred to the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session, which recognized that international cooperation and partnership were vital to the creation of a favourable environment for development. |
В этом контексте он ссылается на согласованные выводы, принятые Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии, в ходе которой было признано, что международное сотрудничество и партнерство имеют решающее значение для создания условий благоприятных для развития. |
What we need in this day and age are genuine partnership and international cooperation based at least on commitments to a level playing field and to conditions that do not require those in the developing world to face impossible choices. |
То, что нам сегодня необходимо, - это подлинное партнерство и международное сотрудничество, основанное по крайней мере на приверженности честной игре и условиям, которые не ставят развивающийся мир перед необходимостью невозможного выбора. |
It was recognized that international cooperation for the realization of the right to development should be conducted in a spirit of a partnership, in full respect of all human rights which are universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Признавалось, что международное сотрудничество в деле осуществления права на развитие должно осуществляться в духе партнерства, при полном соблюдении всех прав человека, которые являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |
The Council welcomed the support already provided by the United Nations system in this regard, and called for greater collaboration and partnership with regional, national and local actors. |
Совет с удовлетворением отметил поддержку, уже оказываемую системой Организации Объединенных Наций в этой области, и призвал укреплять сотрудничество и партнерство с региональными, национальными и местными действующими лицами. |
The collaboration of UNICEF and the World Bank has been an important, expanding partnership, with each organization identifying comparative advantages and sharing goals to increase social expenditures, attain 20/20 Initiative goals and provide benefits to the most marginalized children. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком представляло собой важное, расширяющееся партнерство, причем каждая организация определяла сравнительные преимущества и выполняла общие задачи по увеличению расходов на социальную сферу, достижению целей, поставленных в рамках Инициативы «20/20», и предоставлению пособий наиболее социально обездоленным детям. |
Since a regional organization is always closer to any theatre of conflict and has a better understanding of its region, we endorse partnership and cooperation between such organizations and the United Nations. |
Поскольку региональные организации всегда находятся ближе к любому театру конфликтов и лучше знают особенности своих регионов, мы поддерживаем партнерство и сотрудничество между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
However, much still remained to be done, and all Member States should therefore implement specific action plans, mainstream issues relating to children within their policies and activities, and develop partnership and cooperation at the national and international levels. |
Поскольку предстоит еще немало сделать, необходимо, чтобы все государства-члены осуществляли конкретные планы, включали вопросы, касающиеся детей, в свои стратегии и деятельность и укрепляли взаимодействие и сотрудничество на национальном и международном уровнях. |
The report rightly stressed the importance of world partnership, including South-South cooperation, triangular cooperation and the decisive contribution that they can make to NEPAD's implementation. |
В докладе справедливо подчеркивается важность мирового партнерства, включая сотрудничество Юг-Юг, трехстороннее сотрудничество, а также решительного вклада, который они могут сделать в реализацию НЕПАД. |
Expertise, partnership, cooperation, funding and solidarity are the essential elements of our globalized world that must be taken into a count to implement national plans to intensify our response to AIDS. |
Опыт, партнерство, сотрудничество, увеличение объемов финансирования и укрепление солидарности являются основными элементами, которые необходимо учитывать в нашем глобализованном мире при осуществлении национальных планов активизации нашей борьбы со СПИДом. |
In order to turn that shared goal into reality, the international community must intensify its partnership with the Afghan Government and find ways to increase its reach and effectiveness. |
Для того чтобы реально достичь этой общей цели, международное сообщество должно активизировать свое сотрудничество с правительством Афганистана и найти пути расширения сферы охвата и повышения эффективности этого сотрудничества. |
At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. |
В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And in mid-June, a partnership was established between Russia, the United States and the Agency to locate and secure powerful radioactive sources that were lost or abandoned during the dissolution of the former Soviet Union. |
В середине июня было налажено сотрудничество между Россией, Соединенными Штатами и Агентством по вопросам обнаружения и обеспечения безопасности мощных радиоактивных источников, которые были утеряны или заброшены после распада бывшего Советского Союза. |
In response to the ACC guidance note on capacity-building, IMF has strengthened several areas, such as national ownership, coordination and partnership with other development agencies and civil society organizations, and a strengthened programme approach. |
В соответствии с положениями подготовленного АКК руководства по наращиванию потенциала МВФ обеспечивал укрепление нескольких областей, таких, как национальное исполнение, координация и сотрудничество с другими учреждениями по вопросам развития и организациями гражданского общества, а также укрепил программный подход. |
Recognizing the value of developing these partnerships, South-South cooperation will be an important element of the corporate and country-level partnership strategies during the second MYFF period. |
Поскольку налаживание таких партнерских отношений имеет важное значение, сотрудничество по линии Юг-Юг станет важным элементом стратегий формирования партнерских отношений на корпоративном и страновом уровнях в период применения вторых МРФ. |