We welcome the unanimous adoption of resolution 1769, which moves the partnership and cooperation between the United Nations and the African Union to a new, unprecedented level. |
Мы приветствуем единогласно принятую резолюцию 1769, в соответствии с которой партнерские отношения и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом выводятся на новый беспрецедентный уровень. |
A number of cross-cutting themes were also addressed, such as participation, partnership and cooperation, gender equity, social inclusion, scaling-up of local practice and exchange of knowledge. |
Кроме того, был обсужден ряд вопросов междисциплинарного характера, таких как участие, партнерство и сотрудничество, гендерное равенство, социальная интеграция, расширение деятельности на местах и обмен знаниями. |
In order to reap the full benefits of the valuable volunteer efforts of civil society, a close collaboration and partnership need to be forged among all stakeholders, particularly government agencies and non-governmental organizations active in the field. |
С тем чтобы извлечь максимальную пользу из ценных добровольных усилий гражданского общества, необходимо наладить тесное сотрудничество и партнерские отношения между всеми участниками, особенно правительственными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в этой области. |
Such gains were further reinforced following the major decisions announced on 13 August 1992 introducing new concepts, such as cooperation, complementarity, partnership and mutual respect. |
Эти достижения были в дальнейшем закреплены рядом важных решений, принятых 13 августа 1992 года в отношении таких новых концепций, как сотрудничество, взаимодополняемость, партнерские отношения и взаимоуважение. |
As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the strengthening of established partnerships to implement The Strategy can be coordinated by the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Так как партнерство означает сотрудничество в рамках более широкой сети, каждый элемент которой выполняет свою собственную роль, усиление установившихся партнерских отношений с целью осуществления Стратегии может координироваться секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
However, its cross-cutting nature, which derived from the indivisibility of those rights, made it an ongoing process, for which good partnership, mutual understanding and constructive cooperation were essential. |
Однако комплексный характер этой задачи, проистекающей из неделимости прав человека, превращает ее решение в длительный процесс, чрезвычайно важное значение в котором имеют хорошее партнерство, взаимопонимание и конструктивное сотрудничество. |
The African Union will enable the continent to plan for its future more clearly, take responsibility for its own development, prevent and manage conflict and promote partnership and international cooperation that is better adapted to the expectations of the population. |
Благодаря созданию Африканского союза страны континента смогут более четко планировать свое будущее, нести ответственность за свое собственное развитие, предотвращать и урегулировать конфликты и поощрять партнерство и международное сотрудничество, которое в большей степени отвечает надеждам населения. |
I'd like to share with you here my views on how to promote exchanges and cooperation and build a partnership between the scientific and business communities. |
Я хотела бы поделиться с Вами своими взглядами на то, как следует развивать обмен мнениями и сотрудничество и устанавливать партнерские отношения между научными и деловыми кругами. |
Surely, developing countries have to be enabled, and they can only be enabled through cooperation, partnership and assistance. |
Безусловно, развивающиеся страны должны получить соответствующие возможности, а получить такие возможности они могут лишь через сотрудничество, партнерство и помощь. |
Turning to the development of industrial partnership, he paid particular tribute to French cooperation, which, for the previous two years, had financed the stationing of a delegate from the Senegalese private sector at the UNIDO Office in France. |
Переходя к вопросу о налаживании промыш-ленных партнерств, он говорит, что следует осо-бенно отметить сотрудничество с Францией, которая в течение двух последних лет финансировала пребывание и работу представителя частного сек-тора Сенегала в Отделении ЮНИДО во Франции. |
As regards coordination, the mobilization of national and international resources and partnership agreements, AMU has sought cooperation with a variety of subregional, regional and international bodies. |
Что касается координации и мобилизации потоков ресурсов на внутригосударственном и международном уровнях, а также соглашений о партнерстве, то САМ пытался наладить сотрудничество с различными субрегиальными, региональными и международными организациями. |
Collaborative partnership was also established with the United Nations Economic Commission for Africa and the Subregional Development Centre for Southern Africa in Lusaka, which has further strengthened SADC's response to HIV/AIDS by incorporating the gender prospective as part of an ongoing process. |
Сотрудничество на основе координации также налажено с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки и расположенным в Лусаке Субрегиональным центром по вопросам развития юга Африки, что еще больше укрепило оперативную деятельность САДК в ответ на ВИЧ/СПИД за счет включения в проводимый процесс гендерной перспективы. |
It is our hope that we can translate the partnership and cooperation that drive NEPAD and the African Union into broader solidarity by promoting cooperation with other subregional groups in Asia. |
Мы надеемся на то, что мы сможем превратить партнерство и сотрудничество, лежащие в основе НЕПАД и Африканского союза, в более широкое проявление солидарности на основе налаживания сотрудничества с другими региональными группами в Азии. |
The partnership and cooperation between civil society and committed Governments, which has proven its extraordinary strength in the Ottawa process, is a powerful tool that can help us move forward the arms control agenda. |
Партнерство и сотрудничество между общественностью и правительствами, как было доказано в ходе оттавского процесса, представляют собой мощный инструмент, способный помочь нам продвинуться вперед в выполнении задач контроля над вооружениями. |
Secondly, it is necessary to establish a global partnership in support of African development and to enhance coordination and cooperation within the United Nations system and between it and other agencies. |
Во-вторых, необходимо создать глобальное партнерство в поддержку развития Африки и углубить координацию и сотрудничество как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и между этой системой и другими учреждениями. |
I am happy to confirm that that partnership - both professional and personal - between myself and Prime Minister Terzic is close and, in my view, very constructive. |
Я счастлив подтвердить, что такое сотрудничество - как на профессиональном, так и на личном уровне - между мною и премьер-министром Терзичем является тесным и, по моему мнению, весьма конструктивным. |
We would like, therefore, to reiterate our appeal for increased mobilization in favour of the development of Africa and for the establishment of a true international partnership. |
Поэтому мы хотели бы вновь обратиться с призывом мобилизовать ресурсы в интересах развития Африки и наладить подлинное международное сотрудничество. |
The Department's partnership with the community of non-governmental organizations aims to increase the quality of communications rather than merely the number of associated organizations. |
Осуществляемое Департаментом сотрудничество с сообществом неправительственных организаций направлено на повышение качества сообщений, а не только на увеличение числа связанных с ним организаций. |
Unfortunately, while the new global partnership for establishing efficient transit transport systems had enabled those countries to strengthen their infrastructure networks, it fell short of what was required to meet the current demands of international trade. |
К сожалению, хотя новое глобальное сотрудничество по созданию эффективной системы транзитной транспортировки позволяет этим странам укрепить свои инфраструктурные сети, оно не соответствует тому, что требуется для удовлетворения существующих потребностей международной торговли. |
WP. also decided to recommend this type of partnership to enforce intellectual property rights, given the success of these other initiatives, their popularity with member governments, and their focus on legal and regulatory issues. |
РГ. также постановила рекомендовать использовать такое сотрудничество для укрепления режима осуществления прав интеллектуальной собственности с учетом успешного опыта других таких инициатив, их популярности среди правительств стран-членов и их нацеленности на нормативно-правовые вопросы. |
Such cooperation could also help establish frameworks and partnership promoting the common good, based on a rule of law to which the poor and the poorest nations had equitable access. |
Такое сотрудничество может также содействовать установлению рамок и партнерских отношений, способствующих общему благу, на основе верховенства права, к которому бедные и самые бедные страны должны иметь равный доступ. |
(a) The close cooperation and partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the Institute should be strengthened; |
а) следует наладить более тесное сотрудничество и партнерство между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Институтом; |
Building on the broadened partnership base established during IYV, UNV strengthened its collaboration with organizations such as the World Alliance for Citizen Participation, the International Association of Volunteer Effort, the International Business Leaders Forum and the Inter-American Development Bank. |
Опираясь на широкую основу партнерства, заложенную в период проведения МГД, ДООН укрепила свое сотрудничество с такими организациями, как Всемирный альянс за участие граждан, Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев, Международный форум ведущих предпринимателей и Межамериканский банк развития. |
Overall, the Special Initiative improved partnership and collaboration in the area of population interventions in the region, particularly in situations where needs are beyond the resources and mandate of any one United Nations agency. |
В целом партнерство и сотрудничество при осуществлении мероприятий в области народонаселения, выполняемых в рамках Специальной инициативы, укрепилось, особенно в тех случаях, когда ресурсов или компетенции какого-то одного учреждения Организации Объединенных Наций недостаточно для удовлетворения имеющихся потребностей. |
Phase I could cover work in 2007 relating to further specification and elaboration of implementation checklists and follow-up with the three development partnerships considered in the present session, and include one additional partnership. |
Этап I мог бы охватить работу в 2007 году над конкретизацией и разработкой перечней контрольных показателей осуществления и последующее сотрудничество с тремя рассмотренными на текущей сессии партнерствами в целях развития, включая одно дополнительное партнерство. |