Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Partnership - Сотрудничество"

Примеры: Partnership - Сотрудничество
This resolution marks the launching of a new phase of partnership between the United Nations and East Timor, in which steadfast cooperation and support in many critical areas will be required to help the people of East Timor exercise their sovereignty. Эта резолюция знаменует собой начало нового этапа партнерства между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором, в рамках которого потребуется неуклонно развивающееся сотрудничество и поддержка во многих важных областях для оказания помощи осуществлению суверенитета народом Восточного Тимора.
Cooperation between the two brings benefits to all. ECOSOC brings into this partnership more representative participation of States, and inclusion of the private sector and non-governmental organizations, which are important in strengthening the credibility of global economic decision-making. Сотрудничество между вышеупомянутыми организациями приносит пользу всем. ЭКОСОС обеспечивает в этой системе партнерских отношений более представительное участие государств, а участие частного сектора и неправительственных организаций имеет большое значение для повышения авторитетности глобального процесса принятия экономических решений.
Specific measures to promote the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and full cooperation by the administering Powers were vital, and that in turn required real and active partnership between those Powers and the Special Committee. Необходимы конкретные меры по содействию экономическому и социальному развитию несамоуправляющихся территорий и всемерное сотрудничество в этом деле управляющих держав, что требует подлинного и активного партнерского взаимодействия между Специальным комитетом и последними.
Security Council resolution 1410, which established UNMISET, marked the launching of a new phase of partnership between the United Nations and Timor-Leste, in which steadfast cooperation and support in many critical areas has brought tangible results. Резолюция 1410 Совета Безопасности, которая учредила МООНПВТ, ознаменовала начало нового этапа партнерства в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Тимором-Лешти, на котором неизменное сотрудничество и поддержка во многих критических областях привели к ощутимым результатам.
While we continue to recognize North-South cooperation as fundamental for our development and expect solidarity, understanding, cooperation and real partnership from the North, express the conviction that development remains our primary responsibility. Хотя мы по-прежнему признаем, что сотрудничество Север-Юг имеет важнейшее значение для нашего развития и ожидаем проявления солидарности, понимания, сотрудничества и реального партнерства со стороны Севера, мы убеждены в том, что обеспечение развития остается нашей главной обязанностью.
That would, however, require partnership on the part of the developed countries. The international community should adopt a number of measures: first, speedy conclusion of the Doha Round without losing sight of its developmental aspects. Для этого необходимо сотрудничество развивающихся стран, а также принятие следующих мер: во-первых, оперативное завершение раунда в Дохе, не теряя при этом из виду аспектов, касающихся развития.
The major areas of responsibility of the new External Relations Branch are: resource mobilization, partnership with NGOs, media relations and communication strategy. Основными обязанностями нового Сектора внешних связей являются: мобилизация средств, сотрудничество с НПО, установление связей со средствами массовой информации и разработка стратегий в области коммуникации.
We all hope that this change will be reflected in a transformation of the continent's fortunes, and we look forward to an ever closer and more effective partnership between our two organizations. Мы все надеемся, что эти перемены повлияют на судьбу континента и что сотрудничество между нашими двумя организациями будет еще более тесным и эффективным.
The extent to which the Secretariat can fully realize a meaningful strategic partnership with the African Union Commission in the quest for regional peace and security will rest on clear guidance and direction from United Nations legislative bodies. Масштабы, в пределах которых Секретариат может в полной мере реализовать плодотворное стратегическое сотрудничество с Комиссией Африканского союза в усилиях по поиску регионального мира и безопасности, будут зависеть от четкого руководства и решений директивных органов Организации Объединенных Наций.
That partnership should build on coordinated and complementary efforts among relevant entities of the wider United Nations system, including the Bretton Woods institutions, World Trade Organization and UNCTAD, as well as civil society and the private sector. Это сотрудничество должно основываться на согласованных и взаимодополняющих усилиях соответствующих подразделений более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию и ЮНКТАД, а также гражданское общество и частный сектор.
A partnership between UN-Habitat and the International Finance Corporation was also initiated in order to support domestic banks in the development of a mortgage product to promote the establishment of a sustainable housing finance market in the Lao People's Democratic Republic. Кроме того, было начато сотрудничество между ООН-Хабитат и Международной финансовой корпорацией для оказания поддержки внутренним банкам в развитии ипотечного продукта в целях содействия созданию устойчивого рынка жилищного финансирования в Лаосской Народно-Демократической Республике.
Fourthly, a cooperative partnership needed to be forged with the developed countries, including the European Union, with which the United Nations had recently issued a joint declaration on developing cooperation in specific areas: planning, training, communication and best practices. В-четвертых, необходимо активизировать партнерское сотрудничество с развитыми странами, включая Европейский союз, с которым Организация Объединенных Наций недавно опубликовала совместное заявление о развитии сотрудничества в конкретных областях, таких, как планирование, подготовка кадров, связь и применение передового опыта.
Since corruption was a complex social, political and economic phenomenon, the exchange of experiences, partnership and cooperation at both national and international levels were of particular importance in combating it. Учитывая, что коррупция является сложным социальным, политическим и экономическим явлением, обмен опытом, совместные меры и сотрудничество на национальном и международном уровнях имеют особенно важное значение для борьбы с ней.
The Republic of Belarus condemns human rights violations wherever they occur and advocates constructive international cooperation to defend human rights on the basis of the principles of mutual respect and equal partnership. Республика Беларусь осуждает нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и выступает за конструктивное международное сотрудничество в правозащитной области, основанное на принципах взаимного уважения и равноправного партнерства.
In this spirit, I remain deeply convinced that in order to ensure an effective partnership, the United Nations must intensify cooperation with continental and subregional organizations, which are the very foundation of and key partners in any global approach to conflict settlement on the continent. Руководствуясь этим духом, я по-прежнему убежден в том, что для обеспечения эффективного партнерства Организация Объединенных Наций должна активизировать сотрудничество с континентальными и региональными организациями, которые являются основой и ключевыми партнерами в любом глобальном подходе к урегулированию конфликтов на континенте.
Gains in girls' enrolment have been achieved both through direct interventions in the focus districts for UNICEF cooperation as well as through UNICEF contributions to broader partnership efforts at national level. Достижения в области расширения охвата девочек школьным образованием стали результатом как непосредственных мероприятий в целевых районах, в которых ЮНИСЕФ осуществляет сотрудничество, так и вклада ЮНИСЕФ в более широкие усилия по линии партнерства на национальном уровне.
Governments, business and civil society should work in partnership to lever business resources to transfer knowledge and skills and to share technologies and cooperate to accelerate their dissemination. Правительства, деловые круги и гражданское общество обязаны действовать в партнерстве, с тем чтобы обеспечить увязку производственных ресурсов с передачей знаний и навыков, а также обмен технологиями и сотрудничество в деле скорейшего их распространения.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
Further to this point, Member States emphasized that South-South cooperation was not and should not be viewed as aid, but as an expression of solidarity based on true partnership for the purpose of mutual development. В связи с этим государства-члены подчеркнули также, что сотрудничество Юг-Юг не является способом оказания помощи, и его следует рассматривать не как такой способ, а как проявление солидарности на основе подлинного партнерства в целях взаимного развития.
This strategic partnership has gained a renewed emphasis with the launch of the joint campaign for the universal ratification of the Protocols to the Convention, and the collaboration in support of the development of the report on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. Новым подтверждением важности этого стратегического партнерства стали провозглашение совместной кампании по обеспечению всеобщей ратификации протоколов к Конвенции и сотрудничество в поддержку подготовки доклада по вопросу о механизмах рассчитанного на детей консультирования, представления жалоб и сообщений.
To achieve the Goals by the 2015 deadline, countries of the region would need to consolidate and strengthen international partnership and cooperation, renew stronger political commitment and redouble efforts at the country level. Для достижения этих Целей к 2015 году страны региона должны консолидировать и укреплять международное партнерство и сотрудничество, возобновить твердую политическую приверженность и активизировать усилия на уровне стран.
Cooperation was under way with the World Health Organization to bring more Governments into the partnership area and there was a good chance that the demand reduction target would be achieved. С Всемирной организацией здравоохранение осуществляется сотрудничество, преследующее цель вовлечь большее число правительств в это партнерство, и шансы на то, что эта цель будет достигнута, весьма велики.
As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the secretariat has taken supporting measures to ensure that The Strategy is implemented in keeping with the United Nations initiative of "Delivering as one" on land. Поскольку под партнерством понимается сотрудничество на широкой основе, в рамках которого каждой организации отводится ее собственное место, секретариат предпринимает меры поддержки для обеспечения того, чтобы Стратегия осуществлялась в соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций по обеспечению Единства действий по земельным вопросам.
This has evolved from participation and provision of substantive inputs (a keynote paper and an article in its 2009 yearly review) to a broader partnership. Из простого участия и подготовки материалов (ключевого документа и статьи для ежегодного обзора 2009 года) это сотрудничество трансформировалось в крупномасштабное партнерство.
Although primarily a responsibility of national governments, social development could not be fully achieved without the participation and partnership of all national stakeholders and the cooperation and support by the international community. Хотя социальным развитием должны прежде всего заниматься правительства, в этом вопросе существенную важность имеет участие всех заинтересованных сторон на национальном уровне, а также поддержка и сотрудничество со стороны международного сообщества.