I've just managed to live down one partnership and I don't want to be bothered with any more. |
Мне только что удалось закончить одно сотрудничество, и я не хочу возиться с новым». |
In Mexico, a partnership between UNIFEM and UNDP contributed to the revision of the policy of the Nacional Financiera, a development bank. |
В Мексике сотрудничество между ЮНИФЕМ и ПРООН позволило изменить политику банка «Насиональ финансьера», занимающегося вопросами развития. |
After Zueva and Shpilband ended their coaching partnership, Chock/Bates were the first team to announce that they would continue training with Shpilband. |
После того, как Зуева и Шпильбанд прекратили совместное сотрудничество, Чок/ Бейтс были первыми, кто объявил, что продолжат тренироваться со Шпильбандом. |
Salé had a tryout with David Pelletier in the summer of 1996, but it did not lead to a partnership. |
Летом 1996 года она попробовала кататься в паре с Давидом Пеллетье, но их тренировки так и не вылились в полноценное сотрудничество. |
The partnership would go on to produce Adventures in Babysitting, Heartbreak Hotel and The Fisher King, among other projects. |
Сотрудничество привело к созданию фильмов «Приключения приходящей няни», «Отель разбитых сердец» и «Король-рыбак», среди её других проектов. |
On May 7, 2018 it was announced Tsurskaya was ending her partnership with coach Eteri Tutberidze. |
7 мая 2018 года стало известно, что Полина прекратила сотрудничество с тренером Этери Тутберидзе. |
The following year he went into partnership with the industrialist John Brunner to work on bringing the process to commercial viability. |
На следующий год он начал своё сотрудничество с промышленником Джоном Бруннером, чтобы разработать процесс получения соды, необходимый для экономической поддержки компании. |
Its partnership with the Confederation of Indigenous People of Bolivia and the Bartolina Sisa movement has been longstanding. |
Сотрудничество ЮНФПА с Конфедерацией коренных народов Боливии и движением Бартолины Сисы успешно продолжается уже на протяжении длительного времени. |
One successful example is the partnership between the Government and a faith-based group (Gawad Kalinga) to provide low-cost housing for the poor. |
Одним из успешных примеров является сотрудничество между правительством и одной религиозной группой ("Гавад Калинга") в области обеспечения неимущих доступным жильем. |
An extended partnership with the State Academy will be key to enable outcome-oriented - rather than input-oriented - planning, monitoring and evaluation processes. |
Широкое сотрудничество с государственной академией будет ключевым элементом, позволяющим осуществлять процессы планирования, контроля и оценки, которые ориентированы на достижение конкретных результатов, а не на использование ресурсов. |
Guidelines for co-operation are particularly relevant in cases where new forms of partnership are being pursued that do not directly involve active government participation. |
Сотрудничество зачастую определяется особенностями данной ситуации и должно рассматриваться с учетом каждого конкретного случая. |
Strong partnership, assured support and mutually beneficial cooperation in tackling this problem are needed; they are key to resolving the issue of natural resources and conflict. |
Необходимо наладить прочные партнерские отношения, обеспечить гарантированную поддержку и взаимовыгодное сотрудничество в решении этого вопроса для урегулирования проблемы природных ресурсов и конфликтов. |
We intend to intensify cooperation with the Central and Eastern European countries by making use of the potential of the pre-accession partnership arrangements. |
Мы намерены активизировать сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы, используя потенциал партнерских мероприятий в период, предшествующий вступлению на этот пост. |
With the recent reaffirmation of the partnership framework between both organizations, signed in October 2001, collaboration will undoubtedly be strengthened. |
Нет никаких сомнений в том, что с подписанием в октябре 2001 года обеими организациями договоренности, подтверждающей их партнерские отношения, это сотрудничество расширится. |
Since its adoption, the ten-year capacity-building programme has helped to enhance United Nations-African Union cooperation and strengthen the strategic partnership between the two organizations. |
Со времени ее принятия десятилетняя программа создания потенциала помогла активизировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и укрепить стратегическое партнерство между этими двумя организациями. |
A more balanced global partnership for development was needed, with South-South cooperation supplementing North-South cooperation. |
Требуется более сбалансированное глобальное партнерство в целях развития, при этом сотрудничество по линии Юг - Юг должно дополнять партнерство по линии Север - Юг. |
International forms of partnership, including an active role by international agencies, could be fruitful in improving policy dialogue and devising modalities whereby international economic cooperation could reach and help the poor. |
Международные формы партнерства, включая активную роль международных учреждений, могут быть эффективным инструментом для расширения диалога по вопросам политики и разработки механизмов, благодаря которым может развиваться международное экономическое сотрудничество на благо бедных слоев населения и в интересах оказания им реальной помощи. |
Let us be honest: equality, partnership, mutual benefit and cooperation still remain, to a large extent, words used to cover State egotism. |
Будем честны друг перед другом: до сих пор равноправие, партнерство, взаимная выгода, сотрудничество в значительной степени остаются словами, которыми по-прежнему прикрываются "государственные эгоизмы". |
In some countries public/private partnership is successful (e.g. making and maintaining map series), in others private licensed surveyors perform a good job in boundary surveying and maintaining cadastral maps. |
В некоторых странах весьма успешно развивается сотрудничество между государственным и частным секторами (например, при подготовке и обновлении картографических серий), а в других - частные инспектора, имеющие соответствующую лицензию, осуществляют инспекцию границ земельных участков и составляют кадастровые карты. |
Clearly, both the Bush administration and Congress have recognized this intensifying partnership when they approved the India-US Nuclear Agreement. |
Своей поддержкой американо-индийского ядерного соглашения и администрация Буша, и Конгресс, безусловно, признали это усиливающееся сотрудничество. |
That means the time has come for us to take the regional-global partnership to a new level of clarity, practicality and seriousness. |
Это означает, что настало время поднять региональное и глобальное сотрудничество на новый уровень в том, что касается его прозрачности, практической целесообразности и серьезности. |
Although public-private sector partnership is on the rise, the process is still in its formative stage and requires support from the international community before it can become widespread. |
Хотя сотрудничество между государственным и частным сектором расширяется, этот процесс все еще находится на начальном этапе и нуждается в поддержке со стороны международного сообщества, прежде чем он приобретет всеобщий характер. |
It is, however, mostly at the field level that the UNHCR-OSCE partnership first gained strength and needs to be continuously refined and focused - in order to minimize duplication while maximizing synergies. |
Однако вначале сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ набрало силу главным образом на местном уровне, и именно на этом уровне его практическое содержание и направленность необходимо на постоянной основе корректировать, с тем чтобы свести к минимуму дублирование усилий и в максимально возможной степени улучшить взаимодополняемость мероприятий. |
It diversified and expanded the development options of countries in the South, providing them with more interesting partnership opportunities and strengthening them individually and collectively. |
Он напоминает о том, что развивающиеся страны сами стали предоставлять техническую помощь и что некоторые из них выделяют на эти цели, а также на трехстороннее сотрудничество часть своих ресурсов. |
UNICEF will strengthen its partnership with the World Bank in social sector reforms, quality education, scaling up the child-friendly school concept and prevention of HIV/AIDS and PMTCT. |
ЮНИСЕФ будет укреплять сотрудничество со Всемирным банком в связи с реформами в социальной сфере, повышением качества образования, пропагандой концепции создания школ с особым учетом потребностей детей и профилактики ВИЧ/СПИДа и недопущения передачи инфекции от матери ребенку. |