Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Partnership - Сотрудничество"

Примеры: Partnership - Сотрудничество
We will work to ensure that cooperation among our States, and among the relevant organizations and institutions of which they are members, will be guided by the principles of equality, partnership cooperation, inclusiveness and transparency. Мы будем работать над тем, чтобы сотрудничество между нашими государствами и между соответствующими организациями и институтами, членами которых они являются, строилось на принципах равенства, партнерского взаимодействия, широкого представительства и транспарентности.
With regard to measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism, NATO promotes dialogue and cooperation on defence against terrorism within its own forums and structures and in a variety of partnership frameworks. Что касается мер по ликвидации условий, способствующих распространению терроризма, то НАТО выступает за диалог и сотрудничество в деле защиты от терроризма в рамках его собственных форумов и структур и в различных партнерских структурах.
The key challenge in our partnership is to ensure that the cooperation between our institutions becomes embedded in our modus operandi, is systematic and leads to improved delivery at the country level. Ключевая задача нашего партнерства заключается в обеспечении того, чтобы сотрудничество между нашими учреждениями стало неотъемлемым элементом нашего образа действий, носило системный характер и вело к повышению эффективности работы на страновом уровне.
Strengthening the coordination of humanitarian assistance is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant to IOM's operational work: responding to situations of population displacement and sudden population movements. Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи является темой, которая по своей сути предполагает сотрудничество и партнерские отношения большого числа различных гуманитарных субъектов, в частности в областях, наиболее актуальных для оперативной работы МОМ: реагирование в случае перемещения населения и внезапных передвижений населения.
Given that language and capacity barriers had been highlighted as limitations to regional cooperation, the Committee emphasized the need for capacity-building, training and outreach activities to promote the Gateway, build up its partnership base and secure adequate resources, including funding. С учетом того, что языковые и касающиеся потенциала препятствия, были обозначены в качестве факторов, ограничивающих региональное сотрудничество, Комитет подчеркнул необходимость усиления потенциала, профессиональной подготовки и проведения информационных мероприятий для пропаганды Портала, укрепления его партнерской базы и обеспечения адекватных ресурсов, включая финансовые.
The NGO Committee on UNIFEM calls attention to the "pioneer role" of UNIFEM in the active engagement of civil society, especially non-governmental organizations, in the development of its programmes and policies and looks forward to that productive partnership with UN-Women. Комитет НПО по ЮНИФЕМ обращает внимание на приоритетную роль ЮНИФЕМ в усилиях, предпринимаемых в рамках обеспечения активного вовлечения гражданского общества, в первую очередь неправительственных организаций, в разработку своих программ и политики и надеется на плодотворное сотрудничество со Структурой "ООН-женщины".
Further, the Secretariat has been collaborating closely with the World Health Organization on the establishment of the DDT expert group and on the preparation of the business plan for the promotion of a global partnership to develop and deploy alternatives to DDT. Кроме того, секретариат осуществляет тесное сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения в области учреждения группы экспертов по ДДТ и подготовки бизнес-плана содействия глобальному партнерству по разработке и внедрению альтернатив ДДТ.
Following the signing by UNIDO and the French Development Agency (AFD) of a partnership agreement in December 2009, cooperation between the two institutions in the areas of industrial upgrading, agro-industry and the development of small and medium enterprises (SMEs) had been intensified. В результате подписания соглашения о партнерстве между ЮНИДО и Французским агентством развития (ФАР) в декабре 2009 года активизировалось сотрудничество между этими двумя учреждениями в области модернизации промышленности, агропромышленности и развития малых и средних предприятий (МСП).
Solidarity, cooperation and partnership with the least developed countries, the poorest, most vulnerable and weakest countries and their people are not only moral imperatives, they are also economic and political ones. Солидарность, сотрудничество и партнерские отношения с наименее развитыми странами, беднейшими, наиболее уязвимыми и самыми слабыми странами и их народами являются не только моральными императивами: они также представляют собой экономический и политический императивы.
Cooperation and partnership were important factors in child protection efforts and Indonesia urged the relevant United Nations mechanisms to cooperate more closely with regional bodies and take advantage of their experience and institutionalized efforts. Сотрудничество и партнерство являются важными составляющими усилий по защите детей, и Индонезия настоятельно призывает соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать с региональными органами и использовать накопленный ими опыт и преимущества предпринимаемых ими общеорганизационных усилий.
Illustrating the importance of partnership with public services, most groups networked with elements in the formal child protection system, such as police, magistrates, district- and national-level committees, and social services and education officials. Подтверждая важность взаимодействия с государственными органами, большинство групп наладили сотрудничество с отдельными звеньями официальной системы защиты детства, в частности с полицией, судами, окружными и общенациональными комитетами, а также с сотрудниками социальных служб и системы образования.
Mutual respect, tolerance and cooperation, as well as equal partnership between women and men in the family, are critical to the respect of these values in the society at large. Взаимное уважение, терпимость и сотрудничество в рамках семьи и общества, а также развитие отношений равного партнерства между женщинами и мужчинами в семье имеют важнейшее значение для бережного отношения к этим ценностям в обществе в целом.
The social partnership agreement "Towards 2016" provided for collaboration between the Government and the social partners to promote the social and economic integration of Travellers, and various policies and projects had been carried out in conjunction with representatives of the Traveller community and the other stakeholders. Соглашением о социальном партнерстве, именуемым "К 2016 году", предусматривается сотрудничество между правительством и социальными партнерами в целях поощрения социальной и экономической интеграции тревеллеров, и осуществляются различные программы и инициативы с участием представителей этой общины, а также других заинтересованных сторон.
Successful peacekeeping required cooperation between the Security Council, troop- and police-contributing countries, the Secretariat and host countries, all of which needed to have a shared vision and meaningful partnership. Для успешной деятельности по поддержанию мира необходимо сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, Секретариатом и принимающими странами, и все они должны придерживаться единого мнения и осуществлять целенаправленное партнерство.
The speedy pace of development in developing countries and the need to narrow the painful gap between the developing and developed countries require international cooperation within the framework of a new and effective partnership. Быстрое развитие развивающихся стран и необходимость сокращения большого разрыва, который существует между развивающимися и развитыми странами, требуют, чтобы международное сотрудничество осуществлялось в рамках нового эффективного партнерства.
Strategic cooperation with expert actors, such as the partnership on disability with the Women's Refugee Commission, and with other expert bodies in respect of the Need to Know Guidance series, was highlighted as an important part of the AGD approach. В качестве важного элемента подхода ВГМ было отмечено стратегическое сотрудничество с экспертными кругами, например заключенное с Комиссией по проблемам беженцев-женщин партнерство по проблеме инвалидности, а также с другими экспертными органами в контексте подготовки сборника руководящих материалов "Что необходимо знать".
With respect to questions about partnership and cooperation, UNHCR was improving coordination with civil society actors, the Red Cross and Red Crescent movement and United Nations agencies such as the World Food Programme and UNICEF. Отвечая на вопросы о партнерстве и сотрудничестве, он говорит, что УВКБ активизирует сотрудничество с представителями гражданского общества, движением Красного Креста и Красного Полумесяца и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как Всемирная продовольственная программа и ЮНИСЕФ.
Such cooperation is essential in order to ensure a global framework for cooperation, involving solidarity and partnership and designed to mobilize the resources necessary to combat underdevelopment and poverty and to reduce the widening gap between North and South. Такое сотрудничество необходимо для обеспечения глобальных рамок для сотрудничества, наряду с проявлением солидарности и партнерскими отношениями, и призвано мобилизовать ресурсы, необходимые для борьбы с экономической отсталостью и нищетой и сократить все увеличивающийся разрыв между Севером и Югом.
Integral to this exit strategy is collaboration and partnership with host governments at the national, regional and local levels; NGOs and other community-based structures; the private sector and donors. Частью стратегии завершения проекта является сотрудничество и партнерские отношения с принимающими правительствами на общенациональном, региональном и местном уровне, НПО и другими структурами на уровне общин, частным сектором и донорами.
The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии.
In sum, progress on the global development partnership is by no means strong enough to ensure that development cooperation will produce rapid advances towards the internationally agreed development goals. Подводя итог, следует отметить, что прогресс в глобальном партнерстве в целях развития недостаточно прочен, чтобы сотрудничество в области развития обеспечило ускоренное продвижение в направлении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Recognise that international cooperation, including South-South Cooperation and partnership in the context of the Movement's comparative advantage based on the principle of common values in diversity, is the most effective way of working towards women's empowerment and gender equality and equity. Признаем, что международное сотрудничество, включая сотрудничество Юг-Юг и партнерство в контексте сравнительных преимуществ Движения на основе принципа общих ценностей в многообразии, является наиболее эффективным методом деятельности по расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства и равноправия.
The Council was also pursuing policies to meet the essential needs of the family and to enhance its role in society, relying for this purpose on partnership between the formal sector and the private sector as well as cooperation with civil society organizations. Наряду с этим Совет проводит политику, направленную на удовлетворение основных потребностей семьи и повышение ее роли в жизни общества, опираясь при этом на партнерство формального и частного секторов и сотрудничество с организациями гражданского общества.
Conference after conference, it had been said that developing countries would own their development strategies and that developed countries would provide necessary partnership and support in implementing them. На каждой конференции говорилось, что развивающиеся страны будут нести ответственность за стратегии собственного развития и что развитые страны будут обеспечивать необходимое партнерское сотрудничество и содействие в их реализации.
In Brazil, a comprehensive project in Rio de Janeiro entitled "Inter-agency partnership towards safer low-income communities in the city of Rio de Janeiro" will include activities to implement alternative sentencing and rehabilitation programmes for offenders. Всеобъемлющий проект в Рио-де-Жанейро, Бразилия, озаглавленный "Межучрежденческое партнерское сотрудничество в интересах повышения безопасности в общинах с низким уровнем доходов в городе Рио-де-Жанейро", будет включать меры по внедрению программы альтернатив судебному наказанию и реабилитации правонарушителей.