Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Partnership - Сотрудничество"

Примеры: Partnership - Сотрудничество
Board members expressed strong appreciation for the leadership and partnership building work of the Office for South-South Cooperation, thanks to which South-South and triangular cooperation had widespread attention throughout the United Nations system. Члены Совета выразили большую признательность за руководящую роль и работу по расширению партнерств со стороны Управления по сотрудничеству Юг-Юг, благодаря чему сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество пользуются широким вниманием в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Director outlined UNCTAD's collaboration with United Nations agencies to implement General Assembly resolution 67/202 on entrepreneurship for development and its partnership with organizations such as the Commonwealth to enhance youth entrepreneurship. В этой связи директор обратил внимание на сотрудничество ЮНКТАД с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления резолюции 67/202 Генеральной Ассамблеи по вопросам предпринимательства в целях развития, которая претворяется в жизнь в партнерстве с такими организациями, как Содружество, в интересах развития предпринимательства среди молодежи.
(e) Global health leadership, collaboration and partnership in the public health response to alleged use, by developing a system for coordinating activities with WHO Member States, and providing guidance and information to UN agencies, programmes and to specialized intergovernmental organizations. е) практиковать глобальное здравоохраненческое лидерство, сотрудничество и партнерство в сфере действий общественного здравоохранения в ответ на предположительное применение путем развития систем для координации деятельности с государствами - членами ВОЗ, а также предоставление рекомендаций и информации учреждениям и программам ООН и специализированным межправительственным организациям.
States undertake to cooperate so as to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts at all levels and to encourage and strengthen cooperation and partnership at all levels and between all relevant stakeholders государства обязуются сотрудничать, чтобы обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий на всех уровнях, а также поощрять и укреплять сотрудничество и партнерство на всех уровнях и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами;
(c) Any effective response to the legal and technical challenges posed by advances in technology would require not only international cooperation between States, but also a working partnership with the private sector developing those new technologies. с) для эффективного устранения правовых и технических трудностей, которые могут возникать в связи с развитием технологий, требуется не только международное сотрудничество между государствами, но также рабочие партнерские отношения с субъектами частного сектора, разрабатывающими эти новые технологии.
The experience of ECA partnership with the African Union through strengthened collaboration and the joint United Nations-African Union Declaration, which provided the framework for the 10-year capacity-building programme for the African Union and had enhanced the focus on promoting regional integration, was commended. Была дана высокая оценка опыту партнерских связей ЭКА с Африканским союзом, в рамках которых удалось укрепить сотрудничество и принять совместную декларацию Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которая обеспечивает рамки работы для 10-летней программы создания потенциала для Африканского союза и которая ставит своей целью содействие региональной интеграции.
In that regard, it looked forward to cooperating with the Department of Peacekeeping Operations both in the framework of United Nations peacekeeping operations and, in a larger partnership with the European Union. В связи с этим Албания стремится установить сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира как в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, так и в рамках более широкого партнерства с Европейским союзом.
(a) The new global partnership should be based on genuine cooperation to strengthen equity, solidarity, human rights, development and prosperity for all families of the world; а) в основу нового глобального партнерства должно быть положено честное сотрудничество с целью укрепления принципов равенства, солидарности, соблюдения прав человека, развития и процветания всех семей в мире;
International support and cooperation between nations, including among developed and developing countries and among developing countries, was equally important, and should be based on equality, mutual benefit and a spirit of partnership. Не менее важна международная поддержка и сотрудничество между странами, в том числе между развитыми и развивающимися странами и между развивающимися странами, которые должны основываться на равенстве, взаимной выгоде и духе партнерства.
European policy stressed partnership and cooperation, not only among Governments, but also among Governments, industry, trade unions and non-governmental organizations, as well as close collaboration with the agencies and bodies of the United Nations and the international financial institutions. В рамках европейской политики особо поощряются отношения партнерства и участия, и не только между правительствами, но и между правительствами, социальными партнерами и НПО, а также тесное сотрудничество с органами и организациями системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
What legal form do partnerships need to take in order to be sustainable, and what measures would support a "culture of partnership" that facilitates firm-level cooperation? Какой должна быть правовая форма партнерства, для того чтобы оно было долговременным, и какие меры способствуют формированию "культуры партнерства", облегчающей межфирменное сотрудничество?
The theme of the Decade "Indigenous peoples: partnership in action" should also provide the opportunity to enhance cooperation between indigenous people and the United Nations system, as well as between indigenous people and States. Тема Десятилетия "Коренные народы: партнерство в действии" должна также дать возможность активизировать сотрудничество между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций, а также между коренными народами и государствами.
The Parties shall promote a dialogue and cooperation in the field of security and defence on the basis of the principles of equality, partnership and mutual advantage, and improve cooperation in the military-technical field on the basis of separate agreements. Стороны будут развивать диалог и взаимодействие в области безопасности и обороны на основе принципов равенства, партнерства и взаимной выгоды, совершенствовать сотрудничество в военно-технической сфере на основе отдельных соглашений.
International cooperation must be rebuilt on a new basis: the colonialist, often paternalistic approach must be replaced by a new attitude based on equal partnership wherein all actors are on an equal footing and have the same rights and the same responsibilities. Международное сотрудничество должно быть перестроено на новой основе: колониальный, зачастую патерналистский подход должен быть заменен новым подходом, основывающимся на равном партнерстве, когда все находятся в равном положении и имеют одинаковые права и одинаковые обязанности.
(c) Encourages UNHCR to enhance its coordination and partnership with other relevant actors, particularly the United Nations Environment Programme (UNEP), notably in addressing the environmental impact of large numbers of refugees on host countries; с) призывает УВКБ расширять его сотрудничество и партнерство с другими соответствующими участниками, в частности Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), особенно при решении проблемы воздействия на окружающую среду значительного количества беженцев в принимающих странах;
The Division will also continue its partnership with UNDG, supporting selected United Nations country assessment exercises and advising UNDG on how the statement of data gaps can lead to renewed efforts of United Nations country teams to strengthen statistical capacity in countries. Отдел будет также продолжать сотрудничество с ГООНВР, поддерживая проведение отдельных оценок страновыми группами Организации Объединенных Наций и консультируя ГООНВР по вопросу о том, каким образом анализ пробелов в данных может способствовать активизации усилий страновых групп Организации Объединенных Наций по укреплению статистического потенциала стран.
(a) In the second preambular paragraph, the words "and, in this context, welcoming the newly launched international partnership against AIDS in Africa" were added at the end of the paragraph; а) в конце второго пункта преамбулы были добавлены слова «и приветствуя в этом контексте недавно налаженное международное сотрудничество по борьбе со СПИДом в Африке»;
The members of the Inter-Agency Task Force on Forests (ITFF) have prepared an implementation plan entitled "Inter-agency partnership on forests: implementation of IPF proposals for action by ITFF". Члены Межучрежденческой целевой группы по лесам (МЦГЛ) подготовили план осуществления мер, озаглавленный "Межучрежденческое сотрудничество в области лесного хозяйства: осуществление Межучержденческой целевой группой по лесам мер, предложенных МГЛ".
The Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities should be commended for laying the groundwork for effectively projecting the image of the United Nations and strengthening the necessary partnership of Member States in taking the message of the United Nations to the world. Следует также отдать должное Целевой группе по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, которая смогла создать основу для формирования у общественности положительного образа Организации Объединенных Наций и укрепить необходимое сотрудничество с государствами-членами в целях глобального распространения идей Организации Объединенных Наций.
Governments must enhance the participation and mutual partnership of indigenous peoples in all aspects of agricultural water use, including the development and management of water resources and water and sanitation services, and must recognize indigenous peoples' interests in water use, allocation and customary uses. Правительства должны расширять свое участие и сотрудничество с коренными народами во всех областях сельскохозяйственного водопользования, освоения водных ресурсов и управления ими и развития услуг в области водоснабжения и санитарии, а также должны признавать интересы коренных народов в области потребления, распределения и традиционного использования водных ресурсов.
Through the United Nations Office for West Africa, it sought to enhance the partnership between the United Nations and ECOWAS with respect to conflict prevention, peace consolidation and the promotion of good governance. Действуя через Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, он пытался развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС в вопросах предупреждения конфликтов, укрепления мира и пропаганды благого управления.
Bearing in mind the importance of conflict prevention and conflict management in any organizational setting, the integrated Office will continue that partnership to enhance specialized training in conflict management in the various duty stations. С учетом важности предотвращения конфликтов и регулирования конфликтов для любой организационной структуры, объединенная Канцелярия продолжит такое сотрудничество, с тем чтобы более активно проводить специализированные курсы в области регулирования конфликтов в различных местах службы.
Some countries in the Asia region and the Latin America region which have reached a high level of development benefit from high-level scientific cooperation, and the partnership agreements mentioned with these countries are the prelude to trade agreements. Некоторые страны региона Азии и региона Латинской Америки, которые достигли высокого уровня сотрудничества, осуществляют научное сотрудничество высокого уровня, а упоминаемые соглашения о партнерстве с этими странами служат прологом к торговым соглашениям.
The United Nations should continue to consolidate its partnership with the African Union in the field of peacekeeping operations and carry out long-term cooperation with the African Union by assisting it in the fields of technology, financing, logistics and training. Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять партнерские отношения с Африканским союзом в области операций по поддержанию мира и осуществлять долгосрочное сотрудничество с Африканским союзом, помогая ему в технологической, финансовой, материально-технической областях и в области подготовки персонала.
Nepal supported the effort to avoid duplication of work among the various bodies of the United that connection, the Special Committee should explore new forms of partnership to ensure greater cooperation among the principal organs of the Organization. Делегация Непала отмечает, что необходимо избегать дублирования работы различных органов Организации Объединенных Наций, и в этом отношении рекомендует Специальному комитету рассмотреть возможность разработки новых форм взаимодействия, призванных обеспечить более тесное сотрудничество основных органов Организации Объединенных Наций.