| The Centre would require the support of all African States, as well as close cooperation and partnership with international organizations and other States. | Деятельность Центра должна будет опираться на поддержку со стороны всех африканских государств, а также на тесное сотрудничество и партнерские отношения с международными организациями и другими государствами. |
| Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. | Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций. |
| Experience shows that the cooperation with all these partnership constituencies need to be further developed and strengthened. | Опыт показывает, что сотрудничество со всеми этими группами партнеров необходимо и впредь развивать и укреплять. |
| The time had come to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. | Пришло время усилить международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды. |
| International cooperation must therefore be reinforced in a spirit of international partnership and solidarity. | В этой связи она призывает укреплять международное сотрудничество в духе единства и солидарности. |
| After all, the United Nations is the only institution that can effectively foster partnership, cooperation and multilateralism. | В конечном счете Организация Объединенных Наций - это единственное учреждение, способное эффективно развивать партнерство, сотрудничество и многосторонность. |
| The way forward: urgency, long-term commitment and partnership | Путь к достижению цели: безотлагательные меры, долгосрочная приверженность и партнерское сотрудничество |
| The representative of UNDP congratulated the Montreal Protocol on 15 years of collaboration and partnership during which significant achievements had been realized. | Представитель ПРООН поздравил всех с тем, что на протяжении 15 лет в рамках Монреальского протокола осуществляется сотрудничество и партнерское взаимодействие, благодаря которым удалось добиться знаменательных успехов. |
| In the face of such an enemy, nothing short of a global war that relies on strong international partnership and cooperation is required. | С таким врагом необходимо вести не иначе как глобальную войну, полагаясь на прочное международное партнерство и сотрудничество. |
| The potential for success is linked to the involvement of national stakeholders and the partnership strategy involving other United Nations organizations, especially UNIFEM. | Залогом успеха является привлечение национальных партнеров и осуществление стратегии, обеспечивающей сотрудничество других организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИФЕМ. |
| This partnership has allowed for considerable progress in such important areas as microfinancing, saving and loans. | Это сотрудничество позволяет добиваться существенного прогресса в таких важных сферах, как микрокредиты, сбережения и займы. |
| It is a smart partnership among the private, public and community sectors. | Это мудрое сотрудничество между частным, государственным и общественным секторами. |
| The on-the-ground partnership of UNHCR, UNICEF and WFP has become a model for humanitarian collaboration among agencies in the United Nations system. | Сотрудничество на местах УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП стало моделью для гуманитарного сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The partnership under this cluster is progressing well. | Сотрудничество в рамках этого компонента развивается хорошими темпами. |
| For this reason, the partnership between the African Union and the United Nations must be developed. | По этой причине следует развивать сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
| It should also strengthen its partnership with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and other multilateral organizations. | Она должна также укрепить сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними организациями. |
| Ukraine welcomes the long-standing partnership with the IAEA in the implementation of radiological support for the rehabilitation of the Chernobyl-affected areas. | Украина приветствует долгосрочное сотрудничество с МАГАТЭ в оказании радиологической поддержки в интересах восстановления пострадавших от чернобыльской аварии районов. |
| There is growing cooperation among regional organizations themselves, as witnessed by partnership agreements for logistical and military support. | Расширяется сотрудничество между самими региональными организациями, о чем свидетельствуют соглашения о партнерстве в области материально-технической и военной поддержки. |
| The educational process will provide a new image of women, but we need cooperation and partnership with the media. | В ходе процесса образования будет формироваться новый образ женщин, но нам необходимы сотрудничество и партнерство со средствами массовой информации. |
| Such a partnership will ensure efficient delivery of different inputs provided by the United Nations agencies. | Такое партнерское сотрудничество обеспечит эффективное использование вклада, который будут вносить различные учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
| Two reports strongly emphasize that the term "partnership agreement" covers only the official State-to-State relations which make the cooperation possible. | В двух докладах четко указывается, что термин "соглашение о партнерстве" касается лишь официальных отношений между государствами, которое обеспечивают сотрудничество. |
| This partnership was strengthened by joint support of WFP's and the UNV International Volunteer Day. | Это партнерское сотрудничество укреплялось благодаря той совместной поддержке, которую ВПП и ДООН оказывали в проведении Международного дня добровольцев. |
| The North-South dialogue and negotiations require genuine cooperation for development through global partnership. | Для диалога и переговоров Север-Юг требуется подлинное сотрудничество в целях развития на основе глобального партнерства. |
| Interfaith dialogue and cooperation should be a partnership between Governments and civil society. | Межрелигиозный диалог и сотрудничество должны стать формой партнерства между правительством и гражданским обществом. |
| It is held in three words: cooperation, partnership, integration. | Эту модель можно свести к следующей формуле из трех слов: сотрудничество, партнерство, интеграция. |