Private interviews of persons who have been deprived of their liberty are a fundamental component of preventive visits and are specifically authorized in the Optional Protocol. |
Частные беседы наедине с лишенными свободы лицами лежат в основе превентивных посещений и напрямую предусматриваются Факультативным протоколом. |
A question had been asked about the extent to which Jamaica was taking action on the Committee's recommendations concerning communications under the Optional Protocol. |
Задавался вопрос о том, в какой степени Ямайка выполняет рекомендации Комитета относительно сообщений, поступающих в соответствии с Факультативным протоколом. |
In his view the principle of confidentiality should not be given greater importance than assigned to it by the Optional Protocol. |
Г-н Бюргенталь выступает против того, чтобы охват принципа конфиденциальности был шире, чем это предусмотрено Факультативным протоколом. |
It also applauds the fact that the NHRI has been designated as the national preventive mechanism under the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Он также приветствует то, что этот институт был образован в качестве национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
FIACAT and OMCT recommended that the Government of Benin establish a mechanism to visit places of detention, in accordance with its obligations under the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
На рассмотрении национального собрания в настоящее время находится законопроект, внесенный 27 сентября 2007 года65. ФИАКАТ и ВОПП рекомендовали государству Бенин оперативно создать механизм организации посещений центров содержания под стражей в соответствии с обязательствами, предусмотренными Факультативным протоколом к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток. |
Non-governmental organizations also provided invaluable assistance under the Optional Protocol; indeed, it was a large and important part of their work to help individuals to submit communications to the Committee. |
Неправительственные организации также оказывают бесценную помощь в соответствии с Факультативным протоколом; ведь значительная и важная часть их работы заключается в оказании гражданам помощи в представлении сообщений Комитету. Ценно, что дискуссия была сосредоточена на интересе общественности и неправительственных организаций во всем мире к работе Комитета. |
An additional increase has been included for non-post resources, such as general temporary assistance during peak workload periods in the establishment of the Optional Protocol. |
Также был увеличен объем ресурсов для покрытия расходов, не связанных с должностями, таких, как расходы на временный персонал общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки в подразделении, занимающемся Факультативным протоколом. |
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. |
Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым. |
The Committee regrets the failure of the State party to implement any of its Views adopted on individual communications submitted under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не приняло мер ни по одному из его соображений, принятых по индивидуальным сообщениям, представленным в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
While noting information that the State party can exercise extraterritorial jurisdiction over the crimes under the Optional Protocol, the Committee is concerned that domestic legislation does not explicitly provide for this. |
Принимая к сведению информацию о том, что согласно Факультативному протоколу государство-участник может осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что во внутригосударственном законодательстве не содержится по этому поводу каких-либо конкретных положений. |
It also highlighted that the process of adherence to the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and the Optional Protocols to CEDAW and CAT is under way. |
Оно также подчеркнуло, что в настоящее время в стране проходит процесс присоединения к первому Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах и факультативным протоколам к КЛДЖ и КПП. |
It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and its monitoring. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить ознакомление широких кругов общественности с Факультативным протоколом, с тем чтобы способствовать пониманию Факультативного протокола, механизма его осуществления и контроля, а также стимулировать обсуждение этих вопросов. |
The coming into force of the Optional Protocol had made everyone very proud, and she complimented the entire Committee for its work on the Optional Protocol, making particular reference to Silvia Cartwright, an immediate past member of the Committee. |
Вступление в силу Факультативного протокола стало предметом большой всеобщей гордости, и она благодарит весь Комитет за его работу в связи с Факультативным протоколом, особо отмечая заслуги Сильвии Картрайт, которая вышла из состава Комитета совсем недавно. |
The Committee notes that the legislation of the State party contains provisions that make certain practices under the Optional Protocol punishable; however, it regrets that the State party has not fully implemented its obligations under the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что законодательство государства-участника содержит положения, которые предусматривают наказание за некоторые виды практики согласно Факультативному протоколу; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не полностью выполнило свои обязательства в соответствии с Факультативным протоколом. |
A list of States parties to the Optional Protocol is contained in annex V of the present report. |
В соответствии с Факультативным протоколом Подкомитет представляет открытый ежегодный доклад о своей деятельности Комитету против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. в приложении V к настоящему докладу. |
In March 2011, OHCHR and UN-Women held trainings on the Optional Protocol for Government, civil society, and United Nations agencies. |
В марте 2011 года УВКПЧ и структура "ООН-женщины" провели для представителей правительства, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций курс обучения по вопросам, регулируемым Факультативным протоколом. |
Namibia adopted the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols in 1990, during its first year as a nation. |
В 1990 году, менее чем через год после провозглашения независимости Намибии, парламент страны принял решение о присоединении к Конвенции о правах ребенка и Факультативным протоколам к ней. |
Under ICCPR and the Optional Protocol thereto, every person shall have a right to found and belong to a family. |
В соответствии с Международном пактом о гражданских и политических правах и Факультативным протоколом к нему каждый человек имеет право создавать семью и являться одним из членов семьи. |
The Committee acknowledges the information provided by the State party on the implementation of its Views adopted under the Optional Protocol with regard to cases No. 760/1997 and No. 919/2000. |
Государству-участнику следует создать механизм по осуществлению рекомендаций, содержащихся в Соображениях Комитета, принятых в соответствии с Факультативным протоколом. |
Please inform the Committee if the State party has a mechanism of data collection on the issues covered by the Optional Protocol |
О механизме сбора данных по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
DPI regularly issued an end-of-session press release on the Committee's concluding observations and on noteworthy decisions taken under the Optional Protocol; since the previous year, examples of good follow-up practices had also been included where possible. |
В конце сессии ДОИ регулярно издает пресс-релиз о заключительных замечаниях Комитета и достойных внимания решениях, принятых в соответствии с Факультативным протоколом. |
The consideration of communications under the Optional Protocol gave rise to "Views", which were interpretations vested with authority deriving from article 28 of the Covenant. |
По результатам изучения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом принимаются «соображения», которые представляют собой толкования, приобретающие силу, вытекаюшую из статьи 28 Пакта. |
The State party should promote the expeditious and effective use of the machinery established under Act No. 288 of 1996 so as to ensure the full implementation without delay of the observations of the Human Rights Committee in respect of the Optional Protocol. |
Государство-участник должно содействовать оперативному и эффективному использованию механизма, предусмотренного в Законе 2881996 года, для обеспечения безотлагательного выполнения в полном объеме замечаний, принятых Комитетом по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом. |
In 2002, the Convention against Torture was supplemented by an Optional Protocol with the aim of preventing torture and improving prison conditions through a system of unannounced and regular visits to all places where persons may be deprived of their liberty. |
В 2002 году Конвенция против пыток была дополнена Факультативным протоколом, который направлен на предотвращение пыток и улучшение условий содержания в тюрьмах посредством системы необъявляемых и регулярных посещений всех мест лишения свободы. |
The State party reiterates that the use of domestic remedies by the author was characterized by wilful omissions which constitute an abuse of the procedure under the Optional Protocol. |
Государство-участник вновь заявляет, что порядок применения авторами сообщения внутренних средств правовой защиты отмечен упущениями и предумышленным бездействием в целях злоупотребления процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом. |