The Committee is nevertheless seriously concerned about the lack of a comprehensive policy and strategy on children, addressing all issues covered by the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет заявляет о своей серьезной озабоченности отсутствия комплексной политики и стратегии поддержки детей, которые бы затрагивали все охватываемые Факультативным протоколом вопросы. |
Please clarify whether legal entities would be accountable for involvement in crimes other than trafficking in persons that are covered by the Optional Protocol. |
Просьба уточнить, несут ли юридические лица ответственность за соучастие в преступлениях - за исключением торговли людьми, - предусмотренных Факультативным протоколом. |
The Committee urges the Holy See to repeal without delay all Canon Law provisions which have created an environment that favours impunity for perpetrators of crimes under the Optional Protocol. |
Комитет настоятельно призывает Святой Престол незамедлительно отменить положения канонического права, создающие условия, которые потворствуют безнаказанности лиц, совершивших преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
In this context, the Committee urges the Holy See to exclude offences under the Optional Protocol from any immunity agreement with States. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает Святой Престол исключить правонарушения, предусмотренные Факультативным протоколом, из всех межгосударственных соглашений об иммунитете. |
The Committee acknowledges the various training initiatives, targeting a variety of stakeholders organized by the State party on the rights relating to the Optional Protocol. |
Комитет отмечает различные инициативы в области учебной подготовки, предназначенные для целого ряда заинтересованных сторон и предпринимаемые государством-участником в связи с Факультативным протоколом. |
Mr. Bruni asked why it had taken the State party so long to set up the national preventive mechanism required under the Optional Protocol to the Convention. |
Г-н Бруни интересуется, почему учреждение национального превентивного механизма, требуемого в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, заняло у государства-участника так много времени. |
States are not relieved of their obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto when their functions are delegated or outsourced to a private business or non-profit organization. |
Государства не освобождаются от своих обязательств по Конвенции и Факультативным протоколам к ней, когда их функции делегируются или передаются в ведение частных предприятий или некоммерческих организаций. |
The Committee is concerned that legal persons, including corporations, are not criminally liable under the State party's legislation for offences covered by the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что по законодательству государства-участника юридические лица, включая корпорации, не несут уголовной ответственности за преступления, охватываемые Факультативным протоколом. |
However, the Committee is concerned that the State party does not have a formal programme to provide protection for victims and witnesses of offences covered under the Optional Protocol. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике отсутствует официальная программа обеспечения защиты жертв и свидетелей преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
5.2 The author submits that the State party failed to address in its observations the question of admissibility and merits of her communication under the Optional Protocol. |
5.2 Автор утверждает, что государство-участник не затронуло в своих замечаниях вопрос о приемлемости и существе ее сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
Staff members of the Division and the Office remained in contact and exchanged information regarding issues arising under and procedures in connection with the Optional Protocol. |
Сотрудники Отдела и Управления поддерживали между собой контакты и обменивались информацией, касавшейся возникающих вопросов и процедур в связи с Факультативным протоколом. |
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol, the previous practice of involving children in forced agricultural work has been discontinued. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом прекращена существовавшая ранее практика привлечения детей на принудительные сельскохозяйственные работы. |
The State party should ensure that all Views issued by the Committee under the Optional Protocol are complied with, and that appropriate mechanisms are available for this purpose. |
Государству-участнику следует обеспечить реализацию всех Соображений, сформулированных Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом, и создать с этой целью надлежащие механизмы. |
His Government greatly valued the work of the Committee, which was very instructive for its national reports and for reviews of individual complaints under the Optional Protocol. |
Его правительство весьма ценит работу Комитета, который представляет ценную информацию в отношении национальных докладов и рассмотрения отдельных жалоб в соответствии с Факультативным протоколом. |
As a result of these pilot projects the population of these regions, especially law enforcement personnel were informed about CEDAW and the Optional Protocol. |
Благодаря осуществлению этих экспериментальных проектов жители этих районов, и прежде всего сотрудники их правоохранительных органов, ознакомились с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
The Committee had also developed jurisprudence relating to the protection and promotion of women's human rights in individual cases under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет также выработал судебную практику в отношении защиты и поощрения прав человека женщин в индивидуальных случаях в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
It also intended to make the declaration provided for in article 41 of the Covenant and to accede to the Optional Protocols in the near future. |
В ближайшее время она намеревается также сделать заявление в соответствии со статьей 41 Пакта и присоединиться к Факультативным протоколам. |
The authors submit that Canada has failed to take all necessary steps to comply with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. |
Авторы считают, что Канада не смогла принять все необходимые меры по выполнению своих обязательств в соответствии с Пактом и Факультативным протоколом. |
The Human Rights Committee has examined and continues to examine under the Optional Protocol to the Covenant a large number of cases involving capital punishment. |
Комитет по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту рассматривал и продолжает рассматривать множество случаев, связанных с применением смертной казни. |
Counsel requests the Committee to request the State party to return the author to Canada, awaiting the outcome of the examination of his communication under the Optional Protocol. |
Адвокат просит Комитет обратиться к государству-участнику с просьбой разрешить автору возвратиться в Канаду до завершения процесса рассмотрения его сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
During the session, the Committee formally adopted amendments to its rules of procedures designed to streamline consideration of communications under the Optional Protocol and to soften rules on the confidentiality of the procedure. |
На сессии Комитет официально принял поправки к своим правилам процедуры, призванные рационализировать процесс рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и смягчить правила в отношении конфиденциальности этого процесса. |
However, if the whole procedure were public, the Committee would run the risk of rendering meaningless the principle of confidentiality set forth in the Optional Protocol. |
С другой стороны, если вся процедура приобретет открытый характер, то Комитет поставит под угрозу выхолащивания принцип конфиденциальности, предусмотренный Факультативным протоколом. |
In this connection, the Committee notes with appreciation that several institutions are making the Committee's decisions under the Optional Protocol available on the Internet. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает, что несколько учреждений обеспечивают распространение через Интернет решений Комитета, принятых в соответствии с Факультативным протоколом. |
C. Working methods with regard to the Optional Protocol |
Методы работы в связи с Факультативным протоколом |
The Committee encourages the State party to undertake further targeted preventive measures and liaise with NGOs concerning the implementation of awareness-raising campaigns on all areas covered by the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник принимать дальнейшие целенаправленные предупредительные меры и поддерживать связь с НПО в отношении проведения кампаний по повышению осведомленности о всех областях, охватываемых Факультативным протоколом. |