At an international conference commemorating 10 years of Austrian legislation to combat violence, held in early November 2007 in Vienna, she had given a presentation on the Committee's findings in two cases against Austria submitted under the Optional Protocol. |
В ходе международной конференции, посвященной 10-й годовщине принятия Австрией законодательства о борьбе с насилием, которая была проведена в начале ноября 2007 года в Вене, она представила результаты рассмотрения Комитетом двух дел, которые были выдвинуты против Австрии в соответствии с Факультативным протоколом. |
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. |
Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом. |
To that end, Ukraine proposed convening a special commemorative meeting of the General Assembly in November 2009, and urged all States that had not yet become party to the Convention and its Optional Protocols to do so. |
С этой целью Украина предлагает провести в ноябре 2009 года специальное памятное заседание Генеральной Ассамблеи и призывает все государства, которые еще не присоединились к Конвенции и факультативным протоколам к ней, сделать это. |
It commended Benin on the work undertaken to establish a national preventive mechanism as specified by the Optional Protocol and indicated the willingness of the United Kingdom to continue its bilateral cooperation in this regard. |
Он положительно оценил проделанную Бенином работу по созданию национального механизма предупреждения пыток, как это предусмотрено Факультативным протоколом, и указал на готовность Соединенного Королевства продолжать двустороннее сотрудничество с Бенином в этой области. |
Several delegates and non-governmental organizations mentioned that it would imply a retrogression in relation to Optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the jurisprudence of regional human rights systems. |
Несколько делегатов и представителей неправительственных организаций отметили, что это означало бы шаг назад по сравнению с Факультативным протоколом к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и судебной практикой региональных правозащитных систем. |
But in the interval of more than a decade since, the Committee has never suggested in its jurisprudence under the Optional Protocol that such a "derivation" is in fact required by the Covenant. |
Однако после этого в течение почти десяти лет в практике Комитета в соответствии с Факультативным протоколом ни разу не было сделано вывода о том, что такое "следствие" действительно предусмотрено Пактом. |
(e) Recommended that the Committee set aside more time for plenary consideration of communications under the Optional Protocol. |
ё) рекомендовала, чтобы Комитет выделил в ходе пленарной сессии дополнительное время для рассмотрения сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Please indicate whether training has been provided to law enforcement agencies, lawyers, judges and magistrates on the Convention and its Optional Protocol, as well as the Committee's general recommendations. |
Просьба указать, проводилась ли подготовка сотрудников правоохранительных органов, юристов, судей и магистратов по вопросам, связанным с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней, а также с общими рекомендациями Комитета. |
During the review, in relation to paragraph 81 (1), Burundi had indicated that the new draft penal code, soon to be promulgated, abolished the death penalty as foreseen in the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В ходе обзора Бурунди указала относительно пункта 81 (1), что в новом проекте Уголовного кодекса, который скоро будет утвержден, отменяется высшая мера наказания, как это предусматривается вторым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
She enquired what steps were being taken to designate a national preventive mechanism in accordance with the Optional Protocol, suggesting that the Office of the Human Rights Procurator might play that role. |
Она спрашивает, какие шаги предпринимаются по созданию национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом и полагает, что эту роль могло бы взять на себя Управление по защите прав человека. |
In addition, it should be noted that the Azerbaijani Office of the Commissioner for Human Rights was designated as the national preventive mechanism on 13 January 2009 in accordance with the Optional Protocol. |
Наряду с этим, необходимо отметить, что 13 января 2009 года Институт уполномоченного по правам человека был определен как учреждение осуществляющее функции национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом. |
She suggested that the Committee could visit bar associations in order to raise awareness of the Covenant in States parties and encourage them to make use of the communications procedure under the Optional Protocol. |
Она предлагает рассмотреть возможность посещения Комитетом коллегий адвокатов с целью повышения уровня осведомлённости о Пакте в государствах-участниках и поощрять их к применению процедуры представления сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Human Rights Committee, at its eighty-first session, held from 12 to 30 July 2004, adopted a decision related to its working methods under the Optional Protocol. |
На своей восемьдесят первой сессии, состоявшейся 12 - 30 июля 2004 года, Комитет по правам человека принял решение о своих методах работы в соответствии с Факультативным протоколом. |
4.4 The State party argues that the claims under articles 2, 17, 23 and 24 are vague, general, based on assertions and founded on an insufficient evidentiary basis to amount to a proper claim under the Optional Protocol. |
4.4 Государство-участник утверждает, что утверждения по статьям 2, 17, 23, 24 являются расплывчатыми, носят общий характер, основываются на голословных утверждениях и не подкрепляются достаточными доказательствами, для того чтобы обосновать жалобу в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Working Group on Communications under the Optional Protocol is currently convened twice a year, for a total of up to 10 days. |
Рабочая группа по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом в настоящее время собирается на заседания два раза в год общей продолжительностью до десяти дней. |
The Committee also requested, as indicated in paragraph 48 above, that its Working Group on Communications under the Optional Protocol be granted the opportunity to meet three times a year for a total of 10 working days. |
Комитет просил также, как указано в пункте 48 выше, предоставить его Рабочей группе по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом возможность проводить сессии три раза в год общей продолжительностью 10 рабочих дней. |
Establish mechanisms and procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms with national law enforcement authorities; |
с) создать механизмы и процедуры раннего выявления детей, пострадавших от правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, в том числе за счет создания механизмов взаимодействия с национальными правоохранительными органами; |
It notes with appreciation that volume 5 of the Selected Decisions under the Optional Protocol will soon be available while volumes 6 and 7 should be ready in 2005 and volume 8 in 2006. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что вскоре будет выпущен том 5 подборки решений Комитета по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом и что в 2005 году будут подготовлены тома 6 и 7, а в 2006 году - том 8. |
Mr. LALLAH said that paragraph 47 concerned the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and the finding quoted was exactly what the Committee had said. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что в пункте 47 речь идет о юриспруденции Комитета в соответствии с Факультативным протоколом и что процитированный вывод приводится в том виде, в котором он был сформулирован Комитетом. |
That increase is not fully reflected in the number of cases that have been registered formally under the Optional Protocol, which has remained constant at 40-50 each year. |
Это увеличение не в полной мере находит свое отражение в ряде дел, которые были официально зарегистрированы в соответствии с Факультативным протоколом, которые каждый год неизменно остаются на уровне 40-50. |
In connection with communications under the Optional Protocol, the group had adopted 13 views and 5 decisions declaring communications inadmissible and had recommended that four communications be declared admissible. |
В связи с сообщениями, представляемыми в соответствии с Факультативным протоколом, группа утвердила тринадцать соображений и приняла пять решений о признании сообщений неприемлемыми, а также рекомендовала, чтобы четыре сообщения были признаны приемлемыми. |
The Human Rights Committee addressed indigenous issues in its concluding observations to Australia, Canada, Democratic Republic of the Congo, Honduras, Norway, Paraguay and the United States of America under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Комитет по правам человека затрагивал вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях, которые он формулировал в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах относительно Австралии, Гондураса, Демократической Республики Конго, Канады, Норвегии, Парагвая и Соединенных Штатов Америки. |
The Committee, while recognising certain efforts to train professionals, is nevertheless concerned that the State party's dissemination and training activities regarding the Optional Protocol are limited. |
Признавая, что государство-участник прилагает определенные усилия в области профессиональной подготовки, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что его деятельность по распространению информации и профессиональной подготовке кадров в связи с Факультативным протоколом носит ограниченные масштабы. |
Mr. Ando, speaking as a Special Rapporteur for follow-up on Views under the Optional Protocol, noted that his report covered the period from 1 March 2001 to 26 March 2004. |
Г-н Андо, выступая в качестве Специального докладчика по последующим мерам в связи с соображениями, принятыми в соответствии с Факультативным протоколом, отмечает, что его доклад охватывает период с 1 марта 2001 года по 26 марта 2004 года. |
5.3 The State party noted that neither the Covenant nor the Optional Protocol provide for interim measures requests and argues that such requests are recommendatory, rather than binding. |
5.3 Государство-участник отметило, что ни Пактом, ни Факультативным протоколом не предусматриваются просьбы о временных мерах, и утверждает, что подобные просьбы носят, скорее, рекомендательный, чем обязательный характер. |