The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol. |
Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение в соответствии с Факультативным протоколом». |
The monitoring mechanism created by the Optional Protocol is different from those established under other United Nations human rights mechanisms. |
Механизм наблюдения, создаваемый в соответствии с Факультативным протоколом, отличается от других созданных Организацией Объединенных Наций правозащитных механизмов. |
In 1986, the Continuing Committee had adopted guidelines for provincial responses to communications under the First Optional Protocol to the Covenant. |
В 1986 году Постоянный комитет утвердил руководящие принципы для подготовки провинциями своих ответов на сообщения в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. |
It was her understanding that under the Optional Protocol a given State party could establish several national preventive mechanisms. |
Насколько она понимает, в соответствии с Факультативным протоколом любое государство может учредить несколько национальных превентивных механизмов. |
The Russian Federation had participated actively in the drafting of the Optional Protocol and looked forward to its rapid entry into force. |
Российская Федерация приняла активное участие в работе над Факультативным протоколом и выступает за его скорейшее вступление в силу. |
In that context, the fact that no private individual had sent the Committee communications under the Optional Protocol was bewildering. |
На этом фоне недоумение вызывает тот факт, что ни одно лицо не направило в Комитет сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
It was likewise encouraging that the FYR of Macedonia had signed the two Optional Protocols and entered no reservations to the Covenant. |
Обнадеживающим является также тот факт, что бывшая югославская Республика Македония присоединилась к двум Факультативным протоколам и не сделала никаких оговорок в отношении Пакта. |
There was still no mechanism in Sweden for giving full effect to the Committee's views under the Optional Protocol. |
В Швеции до сих пор нет механизма для придания полной юридической силы соображениям Комитета, принимаемым в соответствии с Факультативным протоколом. |
If the Committee wished to discuss such visits, it should do so in the context of the Optional Protocol. |
Если Комитет хочет обсудить такие визиты, он может сделать это в связи с Факультативным протоколом. |
We are therefore pleased that the Government has published a manual on how to use the UN complaint procedures, including the Optional Protocol. |
В связи с этим положительным фактом является публикация правительством руководства по использованию механизма подачи жалоб в рамках Организации Объединенных Наций, включая процедуры, предусматриваемые Факультативным протоколом. |
Only a handful of communications had been submitted under the Optional Protocol by individuals in the Hungarian jurisdiction. |
Что касается сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом, то лица, подпадающие под венгерскую юрисдикцию, представили лишь несколько таких сообщений. |
It had also established procedures for follow-up to the Committee's concluding observations and views under the Optional Protocol. |
На нем также были установлены процедуры для принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями и мнениями Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
The establishment or designation of national preventive mechanisms is an obligation undertaken by States parties under the Optional Protocol. |
Создание или назначение национальных превентивных механизмов - это обязательства, принятые государствами-участниками в соответствии с Факультативным протоколом. |
With respect to its work under the Optional Protocol, the Committee faces a constantly growing caseload. |
Объем работы Комитета по правам человека в рамках его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом постоянно растет. |
The Office's Petitions Team assisted the Committee in its review of the admissibility and merits of communications under the Optional Protocol. |
Группа по петициям Управления оказывает Комитету содействие в оценке допустимости и применимости сообщений, присылаемых в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee is also concerned at the lack of a systematic mechanism to collect data in all areas covered by the Optional Protocol. |
Кроме того, озабоченность Комитета вызывает отсутствие комплексного механизма для сбора данных во всех охватываемых Факультативным протоколом сферах. |
The Committee recommends that the State party consider elaborating a national plan of action targeting the issues covered by the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о разработке национального плана действий, направленного на решение проблем, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Government submitted its reports under the two Optional Protocols of the CRC in 2007. |
В 2007 году правительство передало на рассмотрение свои доклады по двум Факультативным протоколам к КПР. |
OHCHR increased its support for the Committee, which has begun considering the reports of States parties and processing individual communications submitted under the Optional Protocol. |
УВКПЧ усилило свою поддержку Комитета, который начал рассмотрение докладов государств-участников и обработку индивидуальных сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Places of detention should also be defined in accordance with the Optional Protocol. |
Кроме того, места содержания под стражей должны определяться в соответствии с Факультативным протоколом. |
The NPM should enjoy complete financial and operational autonomy when carrying out its functions under the Optional Protocol. |
НПМ должен пользоваться полной финансовой и функциональной самостоятельностью при выполнении своих функций в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to protect the rights and interests of child victims of offences under the Optional Protocol. |
Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по защите прав и интересов детей - жертв правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Committee is further concerned that there is no overall plan or policy addressing specifically all issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия общего плана или политики, конкретно затрагивающих все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом. |
The Committee is concerned that the Penal Code only partly incorporates the offences covered by the Optional Protocol. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Уголовный кодекс лишь частично предусматривает составы преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources and develop comprehensive procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы и разрабатывать всеобъемлющие процедуры для раннего выявления детей - жертв преступлений, запрещенных Факультативным протоколом. |