It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. |
Международное сообщество должно однозначно дать понять, что соблюдение норм международного права не является факультативным и что такие вопиющие нарушения норм права и обычаев будут иметь не менее серьезные последствия. |
Consequently, the use of this mechanism in 2011 article 66 has been made optional (a supplier can choose whether to apply directly to a procuring entity, an independent body or a court). |
В этой связи в статье 66 Типового закона 2011 года данный механизм признается факультативным (поставщик может выбрать, обращаться ли ему напрямую в закупающую организацию, в независимый орган или в суд). |
States parties should guarantee the functional and financial independence of the national mechanism designated under the optional protocol as well as the independence of its personnel, including by way of earmarked funding from the State budget. |
Государства-участники должны гарантировать функциональную и финансовую независимость национального механизма, назначенного в соответствии с факультативным протоколом, а также независимость его персонала, в том числе посредством обеспечения целевого финансирования из государственного бюджета. |
The Republic of Korea expressed its preference that individual communications under an optional protocol should be restricted to grave violations and noted that the inclusion of a collective communication mechanism requires careful consideration. |
Республика Корея выразила пожелание о том, чтобы индивидуальные сообщения в соответствии с факультативным протоколом ограничивались лишь случаями серьезных нарушений, и отметила, что вопрос о включении механизма коллективных сообщений нуждается в тщательном рассмотрении. |
Ms. Dah found merit in the concept of local justice set out by the Mozambique delegation, but wished to know whether such justice was governed by a specific law providing for its automatic application, or if it was optional. |
Г-жа Дах считает интересной концепцию правосудия на местном уровне, изложенную мозамбикской делегацией, и хотела бы знать, регулируется ли правосудие этого вида конкретным законодательством, в котором предусматривается его автоматическое применение, или оно является факультативным. |
An important achievement in the Law on educational levels, general educational minimum and curricula is the fact that education in mother tongue was made a compulsory subject, not an optional one as before. |
Важным достижением в Законе об уровнях образования, минимальном общем образовании и учебных программах является тот факт, что изучение родного языка стало не факультативным, как это было ранее, а обязательным предметом. |
Lastly, with regard to paragraph 15, he welcomed the Chairperson's explanation that in fact there would be only one optional protocol dealing with all three issues. |
Наконец, в связи с пунктом 15 он приветствует разъяснение Председателя о том, что на самом деле все три вопроса будут охвачены одним факультативным протоколом. |
Migrants would shortly have access to another possible complaint mechanism, provided for under the optional protocol that had just been agreed to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Мигрантам вскоре будет предоставлен еще один возможный механизм представления жалоб, предусмотренный Факультативным протоколом, только что принятым в рамках Международного пакта по экономическим, социальным и культурным правам. |
As a State Party to the Convention on the Rights of the Child, Zambia intended to adhere to the two optional protocols thereto once the ongoing consultations were concluded. |
В своем качестве государства - участника Конвенции о правах ребенка Замбия намерена по завершении ведущихся в настоящее время консультаций присоединиться к двум Факультативным протоколам к Конвенции. |
Get the facts: gender analysis is not optional or divisive, but imperative to direct aid and plan for full and equitable recovery; |
добывай фактологическую информацию: гендерный анализ является не факультативным или предметом дискуссии, а обязательным для оказания непосредственной помощи и планирования полномасштабного и справедливого восстановления; |
These delegations called for the establishment of a trust fund to assist States to fully realize the rights contained in the Covenant and to implement the views of the Committee under the optional protocol. |
Эти делегации призвали к созданию целевого фонда для оказания государствам помощи в полном осуществлении прав, предусмотренных Пактом, а также реализации соображений Комитета в соответствии с факультативным протоколом. |
It was also agreed that paragraph (1) (a) would need to be amended to be consistent with the optional nature of article 53, following the changes set out above. |
Было также выражено общее мнение о том, что после внесения вышеупомянутых изменений необходимо будет скорректировать формулировку пункта 1 (а), с тем чтобы она согласовывалась с факультативным характером статьи 53. |
Given the growing reporting and implementing capacity on international human rights treaties in the Afghan Government, inter-ministerial consultations will soon start to study the possibility of accession to other optional protocols and conventions mentioned in this recommendation. |
Ввиду растущего потенциала афганского правительства в плане представления докладов и осуществления международных договоров по правам человека в ближайшее время начнутся межминистерские консультации для рассмотрения возможности присоединения к другим факультативным протоколам и конвенциям, упоминаемым в данной рекомендации. |
It is futile to accede, as the Committee recommends, to the optional protocols of the conventions ratified by Uzbekistan because the country has acceded to the two optional protocols of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Присоединение к предлагаемым Комитетом факультативных протоколам к ратифицированным страной Конвенциям нецелесообразно, поскольку Узбекистан присоединился к двум факультативным протоколам Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции о правах ребенка. |
146.7. Accede to the two optional protocols to the CRC as well as sign and ratify the third optional protocol to the CRC on a communication procedures (Maldives); |
146.7 присоединиться к двум факультативным протоколам к КПР, а также подписать и ратифицировать третий Факультативный протокол к КПР, касающийся процедуры рассмотрения сообщений (Мальдивские Острова); |
The other question is whether this is a problem if the use of the standard is optional, in the sense that if the standard is applied the relevant requirements are deemed to be met. |
Другой вопрос состоит в том, возникают ли в данной связи проблемы, если использование стандартов является факультативным в том смысле, что соответствующие требования считаются выполненными в случае применения соответствующего стандарта. |
Malaysia had acceded to the Convention and the first two optional protocols, and its child act of 2001 was based on the principles set forth in the Convention. |
Малайзия присоединилась к Конвенции и первым двум факультативным протоколам, и принятый в стране в 2001 году закон о детях базируется на принципах, закрепленных в Конвенции. |
Kuwait had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991 and to its first two optional protocols in 2004 and had integrated them into national legislation. |
Кувейт присоединился к Конвенции о правах ребенка в 1991 году и к двум факультативным протоколам к ней в 2004 году и интегрировал их в свое национальное законодательство. |
In September 2012 it had acceded to the first two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child and it had enacted a children's protection and welfare law shortly thereafter. |
В сентябре 2012 года Свазиленд присоединился к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка и вскоре после этого принял закон о защите и благополучии детей. |
The proposed text clarifies where the maximum current of 15 A has to be measured, not only between the towing vehicle and the trailer, but also between an optional battery (for the energy supply of the electric brakes) and the brakes. |
В предлагаемом тексте уточняется, что максимальный ток 15 А измеряется не только между транспортным средством-тягачом и прицепом, но и между факультативным аккумулятором (для питания электрических тормозов) и тормозами. |
The main benefit of this option is that it may be agreed that it will be an optional Protocol and thus only Contracting States that wish to become Parties to the Protocol will be bound by the obligations therein. |
Основное преимущество этого варианта состоит в том, что может быть достигнута договоренность, в соответствии с которой такой протокол будет факультативным и поэтому предусмотренными в нем обязательствами будут связаны только те Договаривающиеся стороны, которые намерены стать его участниками. |
The course is optional (like the courses History of communism, History of the holocaust, etc.) and is taught in the 10th grade. |
Этот курс является факультативным (как и курсы по истории коммунизма, истории Холокоста и т.д.) и преподается в 10 классе. |
Ten affected country Parties or 14 per cent of reporting countries provided information on additional indicators and, in particular, six countries provided information on optional impact indicators relating to strategic objective 2. |
Информацию по дополнительным показателям представили десять затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, или 14% отчитывающихся стран, при этом, в частности, информацию по факультативным показателям достигнутого эффекта, имеющим отношение к стратегической цели 2, представили шесть стран. |
Human rights treaties are often accompanied by an optional protocol intended to establish a specific complaint mechanism and procedure for protecting human rights and enforcing the original treaty, or to supplement a substantive area of the treaty with further measures to be subscribed to by States parties. |
Договоры по вопросам прав человека нередко сопровождаются факультативным протоколом, имеющим целью учреждение определенного механизма рассмотрения жалоб и установление процедуры защиты прав человека и обеспечения правоприменения исходного договора, либо дополнение существенных положений договора дальнейшими мерами, к которым должны присоединиться государства-участники. |
Ongoing or completed criminal proceedings in the requested country in respect of the same or (in some cases) a similar offence is a common optional, or sometimes mandatory, ground for refusal of extradition in national extradition laws. |
В национальных законах о выдаче ведущееся или завершенное уголовное производство в запрашиваемой стране в отношении того же или (в некоторых случаях) аналогичного преступления является широко распространенным факультативным, а иногда и обязательным основанием для отказа в выдаче. |