This is why UNAMA has been insisting that DDR, while negotiable, is not optional, but both a central and urgent task of the Transitional Government. Naturally, it is also a very complex and sensitive task. |
Вот почему МООНСА настаивает на том, чтобы процесс РДР, хотя он и может быть предметом переговоров, не был факультативным, а был как центральной, так и неотложной задачей Переходного правительства. |
Equally, the Committee, consistent with its practice in considering reports, would be expected to take into account the issue of resource constraints not only in its consideration of interim measures, but also more generally in its consideration of communications under an optional protocol. |
Равным образом можно ожидать, что Комитет в соответствии со своей практикой рассмотрения докладов будет принимать во внимание вопрос ограниченности ресурсов не только при принятии решения о временных мерах защиты, но и в более широком контексте при рассмотрении сообщений в соответствии с факультативным протоколом. |
Statements made under optional clauses had the effect of increasing the declarant's obligations beyond what was normally expected of parties to the treaty and did not affect its entry into force for other parties. |
Заявления, сделанные по факультативным клаузулам, имеют своим следствием расширение обязательств делающих заявления государств за пределы того, что обычно ожидается от сторон договора, и не затрагивают его вступление в силу для других сторон. |
To that effect, the Conciliation Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) can be used with the exclusion of those provisions that make conciliation optional contained in subparagraphs 2, 3 and 4 of article 2 of the Rules. |
С этой целью могут использоваться положения Согласительного регламента Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), за исключением положений в подпунктах 2, 3 и 4 статьи 2 этого регламента, которые предусматривают, что примирение является факультативным. |
As requested in operative paragraph 4 of decision 22/1 I A, all responses are publicly available on the UNEP web site at, as are all relevant background documents and the optional questionnaire developed by the UNEP secretariat. |
В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 4 постановляющей части решения 22/1 I А, со всеми ответами, а также всеми соответствующими справочными документами и факультативным вопросником, подготовленным секретариатом ЮНЕП, можно ознакомиться на веб-сайте ЮНЕП по адресу. |
With regard to the question of which rights should be covered by an optional protocol, some delegations argued that each State should be given the possibility of identifying the provisions under the Covenant to which the complaints procedure would apply. |
Что касается вопроса о том, какие права должны быть охвачены факультативным протоколом, то, по мнению некоторых делегаций, каждому государству должна быть предоставлена возможность определять те положения Пакта, по которым возможно применение процедуры подачи жалоб. |
The United Kingdom mentioned that paragraph 2, subparagraph (c), should mention that a matter examined by a regional procedure should not be examined by the Committee under the optional protocol. |
Соединенное Королевство отметило, что в подпункте с) пункта 2 следует упомянуть о том, что вопрос, рассмотренный региональной процедурой, не должен рассматриваться Комитетом в соответствии с факультативным протоколом. |
In all the schemes, the health insurance coverage for retirees is optional, and available only as a continuation of previous coverage without interruption in a contributory health insurance plan of the United Nations system. |
По всем этим планам медицинское страхование пенсионеров является факультативным и предусматривается только в качестве продолжения предыдущего непрерывного участия в основанном на взносах плане медицинского страхования в системе Организации Объединенных Наций. |
With regard to the optional requirement of enabling confiscation without criminal conviction), the Philippines provided information on its reportedly fully adequate measures, Bangladesh cited measures of partial compliance, while Indonesia, Jordan and Kyrgyzstan indicated that no such measures had been adopted. |
В связи с факультативным требованием о создании возможности для конфискации без вынесения приговора в рамках уголовного производства статьи 54) Филиппины сообщили о принятии всех необходимых мер, Бангладеш сообщила о принятии части мер, а Индонезия, Иордания и Кыргызстан сообщили, что соответствующих мер принято не было. |
The representative noted that the San Salvador Protocol to the Inter-American Convention on Human Rights could provide the working group with useful guidance, and encouraged the working group to consider the scope of any remedies attached to an optional protocol, particularly in serious cases of systematic violations. |
Он отметил, что полезным ориентиром для рабочей группы мог бы стать Сан-Сальвадорский протокол к Межамериканской конвенции о правах человека, и призвал рабочую группу рассмотреть сферу действия всех средств правовой защиты, охватываемых факультативным протоколом, особенно в случае серьезных систематических нарушений. |
The majority of the delegations including the delegations of Canada, China, Ecuador, Pakistan and the Sudan, supported the view that the Protocol should be not mandatory but optional for the States Parties to the Convention. |
Большинство делегаций, включая делегации Канады, Китая, Пакистана, Судана и Эквадора, поддержали мнение о том, что этот Протокол не должен носить обязательного характера, а должен быть факультативным для государств - участников Конвенции. |
The CARICOM countries hoped that an international convention against transnational organized crime would be prepared in time for consideration during the Millennium Assembly in 2000; of particular interest were the optional protocols to that convention. |
Государства члены КАРИКОМ надеются, что работа над проектом международной конвенции о борьбе против транснациональной организованной преступности будет своевременно завершена, с тем чтобы его можно было представить на Ассамблее тысячелетия в 2000 году; при этом они придают особое значение факультативным протоколам к этой конвенции. |
Other delegations argued that the submission of unfounded accusations and distorted facts formed the core of an abuse of the right to petition granted under an optional protocol of that nature and should thus be explicitly included as inadmissibility criteria. |
Третьи делегации заявили, что представление необоснованных обвинений и искаженных фактов составляет суть злоупотребления правом на представление сообщений в соответствии с таким факультативным протоколом, как рассматриваемый документ, и в силу этого должно быть недвусмысленно включено в число критериев неприемлемости. |
The Office commented that the Galaxy system, which was being developed at that time, would provide the necessary tools to screen and evaluate candidates on the basis of predetermined rating criteria. However, the use of such an evaluation methodology would be optional. |
Управление заявило, что система «Гэлакси», находившаяся в то время в стадии разработки, должна обеспечить необходимые средства для отбора и оценки кандидатов на основе установленных критериев оценки, но применение такой методологии оценки будет факультативным. |
The tenth grade is optional and has been modified to better facilitate transition into upper secondary education with a focus on pupils, who need to strengthen their academic skills and need support and guidance in choosing an upper secondary education. |
Десятый класс является факультативным, и в его программу были внесены изменения, призванные содействовать переходу в среднюю школу второй ступени, и по этой программе большое внимание уделяется учащимся, нуждающимся в повышении своих академических знаний и поддержке и помощи в выборе программы средней школы второй ступени. |
The exercise of such jurisdiction is, however, optional under the Convention, which remains the primary legal framework for counter-piracy in accordance with Security Council resolution 1918 (2010). |
Вместе с тем осуществление такой юрисдикции является факультативным в соответствии с Конвенцией, которая по-прежнему является главной правовой основой для борьбы с пиратством согласно резолюции 1918 (2010) Совета Безопасности. |
Lastly, he took note of the recommendation concerning a reservations assistance mechanism, which, in his delegation's understanding, would be a flexible, optional and non-binding dispute settlement mechanism for reservations and objections. |
Наконец, он принимает к сведению рекомендацию относительно механизма содействия в области оговорок, который, по мнению его делегации, будет гибким и факультативным, а также не станет обязательным механизмом урегулирования споров по оговоркам и возражениям. |
It welcomed the accession by Oman to a number of human rights instruments, such as CRC and its optional protocols, and the fact that Oman was studying the possibility of acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
Он приветствовал присоединение Омана к ряду договоров в области прав человека, в частности к КПР и факультативным протоколам к ней, а также тот факт, что Оман изучает возможность присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
She argues that an appeal to the Prosecutor's office under the supervisory review procedure is optional and not mandatory, as the Prosecutor's office is not responsible for review or annulment of court decisions. |
Она утверждает, что направление апелляции в прокуратуру в соответствии с процедурой пересмотра дела в порядке надзора является факультативным, а не обязательным, поскольку прокуратура не отвечает за пересмотр или отмену судебных решений. |
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that his country was among the first to accede to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols and was working to implement them by fulfilling its reporting obligations and enacting and revising domestic child protection laws. |
Г-н аль-Авади (Йемен) говорит, что его страна одной из первых присоединилась к Конвенции о правах ребенка и факультативным протоколам к ней и работает над их осуществлением, выполняя свои обязательства по представлению докладов, а также принимая и пересматривая внутренние законы о защите детей. |
As for the question of a compliance mechanism, the proposed draft needed further work, and in particular should be based on the idea that such a mechanism should remain optional, non-intrusive and impartial. |
Что касается вопроса о механизме соблюдения, то предлагаемый проект текста должен быть подвергнут дальнейшей разработке и особенно основан на тезисе о том, что такой механизм должен оставаться факультативным, неинтрузивным и беспристрастным. |
With regard to the proposal by the Ministry of National Education to incorporate gender education, "as an option", from the first to the eleventh year, she asked why such education would be optional rather than compulsory. |
Касаясь предложения Министерства национального образования ввести преподавание гендерной тематики "в качестве факультативного варианта" с первого по одиннадцатый класс, оратор спрашивает, почему этот предмет будет не обязательным, а факультативным. |
Based on international law of the treaties and also according to the text of the Additional Protocol, making a decision by States on the ratification and implementation of this protocol is optional and not obligatory. |
На основе права международных договоров, а также в соответствии с текстом Дополнительного протокола, принятие государствами решения о ратификации и осуществлении этого протокола является факультативным и необязательным. |
Experts at the Ministry of Justice have examined the provisions of the protocol, and are giving particular attention to the question of whether a special institution or committee should be established with the role of carrying out regular monitoring in accordance with the optional protocol. |
Эксперты министерства юстиции изучили положения протокола и особое внимание уделяют вопросу создания специального учреждения или комитета для проведения регулярных проверок в соответствии с факультативным протоколом. |
Another representative raised the issue of the reporting calendar in relation to the comprehensive reporting calendar, the optional nature of the simplified reporting procedure and the guidelines on the independence and impartiality of treaty body experts (Addis Ababa Guidelines). |
Еще один представитель поднял вопрос об увязке графика представления отчетности со всеобъемлющим графиком представления докладов, факультативным характером упрощенной процедуры представления отчетности и Руководящими принципами в отношении независимости и беспристрастности экспертов договорных органов (Аддис-Абебские принципы). |