| The Committee notes the legal recognition of extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol when committed in the framework of the law against organized crime. | ЗЗ. Комитет отмечает правовое признание экстерриториальной юрисдикции в отношении преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, когда они совершаются в рамках закона о борьбе с организованной преступностью. |
| Preparing and supporting cases under the Optional Protocol to CEDAW, such as V.P.P. v. Bulgaria. | Оказание поддержки в подготовке и сопровождении дел в соответствии с Факультативным протоколом к КЛДЖ, таких как В.П.П. против Болгарии. |
| Proceedings under the inter-State communications procedure of the Optional Protocol | Деятельность в связи с предусмотренной Факультативным протоколом процедурой рассмотрения межгосударственных сообщений |
| (c) Extend its universal jurisdiction to all offences covered under the Optional Protocol and abolish the requirement of double criminality. | с) распространить универсальную юрисдикцию на все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и отменить требования двойной подсудности. |
| Please clarify whether the legislation of the State party fully criminalizes all the offences covered by the Optional Protocol, including the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups. | Просьба уточнить, предусматривает ли законодательство государства-участника полную криминализацию всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в том числе вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами. |
| The Committee encourages the State party to continue training on the Optional Protocol for all military and civilian personnel of the armed forces. | Комитет призывает государство-участник продолжать проводить подготовку по вопросам, связанным с Факультативным протоколом, всех членов военного и гражданского персонала вооруженных сил. |
| The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник снять требование о двойной уголовной ответственности в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
| The Committee is, however, concerned that such activities are not widespread and do not include all the issues covered under the Optional Protocol. | Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие мероприятия не носят широкомасштабного характера и не затрагивают всех охватываемых Факультативным протоколом проблем. |
| (a) Review the mandate of the national helpline to cover all offences under the Optional Protocol; | а) пересмотреть сферу применения национальной горячей линии для охвата всех преступлений, запрещаемых Факультативным протоколом; |
| The Committee acknowledges that in practice the State party recognizes the liability of legal persons who have participated in crimes under the Optional Protocol. | Комитет принимает к сведению информацию о том, что на практике государство-участник признает ответственность юридических лиц, причастных к совершению преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
| (c) Activities under the Optional Protocol (time allocated varies). | с) деятельность в соответствии с Факультативным протоколом (продолжительность рассмотрения может быть различной). |
| The Committee continued consideration of matters arising in conjunction with its work under the Optional Protocol and decided to take action at its next session. | Комитет продолжил рассмотрение вопросов, возникающих в связи с его работой в соответствии с Факультативным протоколом, и постановил принять решение на своей следующей сессии. |
| Takes note with appreciation of the fact that the Committee has commenced its work under the Optional Protocol; | с признательностью принимает к сведению тот факт, что Комитет начал свою работу в соответствии с Факультативным протоколом; |
| The rules of procedure adopted by the Committee at its twenty-fourth session included rules governing its work under the Optional Protocol to the Convention. | В правила процедуры, принятые Комитетом на его двадцать четвертой сессии, были включены правила, регулирующие его работу в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| The working group established under rule 89 was entrusted with the task of making recommendations to the Committee regarding communications received under the Optional Protocol. | Рабочей группе, учрежденной в соответствии с правилом 89, было поручено дать Комитету рекомендации относительно сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
| under the Optional Protocol. 827 - 830176 | соответствии с Факультативным протоколом. 827 - 830180 |
| In view of the growing case-load, the Committee has been applying new working methods to enable it to deal more expeditiously with communications under the Optional Protocol. | Учитывая увеличивающийся объем работы, Комитет применяет новые методы работы, которые позволяют более оперативно рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Several national courts had already begun to take into consideration the views made by the Committee, adopted under the Optional Protocol, when making judicial decisions. | Следует также отметить, что суды ряда стран начали учитывать заключения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом при вынесении своих постановлений. |
| As a remedial measure, a London-based law firm had recently been mandated to prepare State party observations in respect of pending cases under the Optional Protocol. | В качестве меры правовой защиты одной адвокатской фирме в Лондоне недавно было поручено подготовить замечания государства-участника в отношении нерешенных дел в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The format of chapter VI on follow-up activities under the Optional Protocol was currently being revised with a view to condensing it. | Формат главы VI, посвященный последующей деятельности в соответствии с Факультативным протоколом, в настоящее время пересматривается с целью сокращения ее объема. |
| No petitions have been made to the Committee in this reporting period under the Optional Protocol to the Convention, which New Zealand ratified in 2000. | За отчетный период Комитет не получал каких-либо жалоб, представленных в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, который Новая Зеландия ратифицировала в 2000 году. |
| (c) Information on the budget allocated to the various activities of the State party related to the Optional Protocol; | с) информацию о бюджетных средствах, выделяемых для осуществления различных видов деятельности государства-участника, связанных с Факультативным протоколом; |
| The Subcommittee to be created by the Optional Protocol would carry out only minimal follow-up visits to State Party reports and would therefore be of questionable effectiveness. | Подкомитет, который будет создан в соответствии с Факультативным протоколом, будет осуществлять лишь минимальные посещения по итогам рассмотрения докладов государств-участников, и поэтому его эффективность представляется сомнительной. |
| That team would soon be in a position to provide the Committee with better and more timely services with regard to Optional Protocol activities. | Эта группа вскоре сможет обеспечить Комитету более эффективное и более своевременное обслуживание в том, что касается деятельности, проводимой в связи с Факультативным протоколом. |
| The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами. |