Regarding the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, much remains to be done before the signature and ratification process can begin. |
В связи с Факультативным протоколом к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и к Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений следует признать, что для начала процесса подписания и ратификации пока остается приложить огромные усилия. |
Regarding communications received under the Optional Protocol, two had not been eligible for registration because they concerned countries that were not States parties, while two others had been sent to the State party concerned for its views on admissibility. |
Два сообщения, полученных в соответствии с Факультативным протоколом, не подлежали регистрации, потому что они касались стран, не относящихся к числу государств-участников, а два других были направлены государствам-участникам для рассмотрения на предмет приемлемости. |
10.1 On 9 July 2013, the State party submitted clarifications requested by the Working Group on Communications under the Optional Protocol on 18 March 2013 concerning the action taken by the national authorities with regard to the author's complaints of domestic violence. |
10.1 9 июля 2013 года государство-участник по просьбе Рабочей группы по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом от 18 марта 2013 года представило разъяснения в отношении мер, принятых национальными органами власти в связи с жалобами автора на насилие в семье. |
The Committee regrets the lack of data on the acts covered by the Optional Protocol, relating in particular to asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children under the State party's jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием данных об охватываемых Факультативным протоколом действиях, в частности в отношении находящихся под юрисдикцией государства-участника детей-просителей убежища, детей-беженцев, детей-мигрантов и несопровождаемых детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях за рубежом. |
While noting the social programmes implemented by the State party, the Committee regrets the lack of specific physical and psychological recovery and social reintegration programmes targeting child victims of offences covered by the Optional Protocol, who have very particular needs. |
Отмечая социальные программы, которые осуществляет государство-участник, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных программ физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции, нацеленных на интересы детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, которые имеют весьма особые нужды. |
The Committee is nevertheless concerned that the State party's recovery and reintegration measures are limited and do not adequately take into account the needs of child victims of all offences covered under the Optional Protocol. |
Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник принимает лишь ограниченные меры по восстановлению и реинтеграции жертв, которые должным образом не учитывают потребности детей - жертв всех преступлений, которые охватываются Факультативным протоколом. |
The Committee urges the Holy See to provide appropriate guidelines and training material on the prevention, detection and appropriate handling of offences under the Optional Protocol to all individuals and institutions operating under its authority. |
Комитет настоятельно призывает Святой Престол предоставить всем лицам и учреждениям, действующим под его эгидой, надлежащее руководство и учебные материалы по предупреждению, распознаванию и соответствующему ведению дел в случаях, предусмотренных Факультативным протоколом. |
The United Kingdom had pledged financial support for the secretariat of the Subcommittee on Prevention of Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (SPT) and had contributed to the Special Fund set up under the Optional Protocol. |
Наконец, Соединенное Королевство обязалось выделить средства секретариату Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Подкомитет по предупреждению пыток) и перечислило взнос в Специальный фонд, созданный в соответствии с Факультативным протоколом. |
The SPT recommends that the Federal and State authorities assist the NPM in its self-evaluation of its activities in order to ensure that it is exercising its mandate in accordance with the Optional Protocol and the SPT Guidelines on national preventive mechanisms. |
ППП рекомендует федеральным властям и властям земель оказывать НПМ помощь в самооценке его деятельности для обеспечения того, чтобы он выполнял свой мандат в соответствии с Факультативным протоколом и принятыми ППП Руководящими принципами, касающимися национальных превентивных механизмов. |
The SPT recommends that the size of the NPM and its support staff base be increased so that its capacity reflects the number of places of detention within its mandate, as well as be sufficient to fulfil its other essential mandated functions under the Optional Protocol. |
ППП рекомендует расширить состав НПМ и увеличить его вспомогательный персонал, с тем чтобы его возможности учитывали число относящихся к его мандату мест содержания под стражей, а также были достаточны для выполнения других основных функций, порученных ему в соответствии с Факультативным протоколом. |
This includes clear and well-enforced law and standards on labour, employment, health and safety, environment, anti-corruption, land use and taxation that comply with the Convention and the Optional Protocols thereto. |
Это включает в себя четкие и надлежащим образом исполняемые законы и стандарты в области труда, занятости, здравоохранения и безопасности, окружающей среды, борьбы с коррупцией, землепользования и налогообложения, которые соответствуют Конвенции и Факультативным протоколам к ней. |
However, the Committee highlights to the State party the need to strengthen preventive measures pursuant to the Optional Protocol in the lead-up to major geopolitical changes likely to occur in the region in 2014. |
Вместе с тем, Комитет обращает внимание государства-участника на необходимость укрепления превентивных мер в соответствии с Факультативным протоколом в преддверии крупных геополитических изменений, которые могут произойти в регионе в 2014 году. |
However, the Committee is concerned about the inadequate capacity and authority of the Commission to coordinate and evaluate all the activities under the Optional Protocol at the provincial, district and sector levels. |
Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточностью возможностей и полномочий у этой комиссии для координации и оценки всей проводимой в соответствии с Факультативным протоколом деятельности на уровне провинций, районов и секторов. |
Extradition 41. The Committee welcomes the fact that the State party included extradition for crimes under the Optional Protocol in bilateral agreements signed after it came into force. |
Комитет приветствует тот факт, что государство-участник начало включать положения о выдаче в случае преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в двусторонние соглашения, подписываемые после его вступления в силу. |
(c) Undertake in-depth studies in different regions and sociocultural groups to identify specific obstacles and opportunities for advocacy and awareness-raising regarding the offences covered in the Optional Protocol; and |
с) провести подробные исследования в различных областях и социально-культурных группах в целях выявления конкретных препятствий и возможностей для ведения просветительской работы и повышения уровня осведомленности о преступлениях, охватываемых Факультативным протоколом; и |
(a) Establish mechanisms and procedures for the early detection and identification of child victims of the offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms between law enforcement agencies and relevant ministries. |
а) создать механизмы и разработать процедуры для раннего выявления и идентификации детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в частности посредством создания механизмов сотрудничества между правоохранительными органами и соответствующими ведомствами. |
The National Office for the Prevention of Torture, set up under the Optional Protocol to the Convention against Torture regularly undertakes - in part unannounced - visits to various custody facilities of the Federal Government and federal states and issues recommendations. |
Национальное управление по предупреждению пыток, созданное в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, регулярно посещает - отчасти без предварительного уведомления - различные места содержания под стражей, находящиеся в ведении федерального правительства и федеральных земель, и выносит рекомендации. |
OHCHR provided legal advice on the draft law amending the founding law of the national human rights institution of Togo, including its mandate as a national preventive mechanism under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
УВКПЧ предоставило правовые консультации по проекту закона о внесении поправок в закон о создании национального правозащитного учреждения в Того, включая его мандат в качестве национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The Human Rights Committee continues to address the question of the death penalty under the ICCPR in both concluding observations following examination of State party reports and in considering individual communications under the First Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет по правам человека продолжает рассматривать вопрос о смертной казни в соответствии с МПГПП как в заключительных замечаниях после рассмотрения докладов государств-участников, а также при рассмотрении индивидуальных сообщений в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that at the current session the Committee had adopted 17 Views under the Optional Protocol and 12 inadmissibility decisions, the Working Group had declared 2 cases admissible and the Committee had decided to discontinue consideration of 15 communications. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что на нынешней сессии Комитет принял 17 соображений в соответствии с Факультативным протоколом и 12 решений о неприемлемости, Рабочая группа признала два сообщения приемлемыми и Комитет постановил прекратить рассмотрение 15 сообщений. |
Part of their efforts was directed towards assisting the Subcommittee, in particular by providing expertise concerning national preventive mechanisms and supporting the participation of Subcommittee members in important meetings related to the Optional Protocol. |
Их усилия были отчасти направлены на оказание помощи Подкомитету, в частности экспертной помощи по вопросам национальных превентивных механизмов, а также поддержки членам Подкомитета в участии в важных мероприятиях, связанных с Факультативным протоколом. |
At least in cases brought under the Optional Protocol and where the reservation in question affects the applicability of the Protocol, the State is free to denounce the Protocol, as happened in the case of Trinidad and Tobago. |
По меньшей мере, в делах, рассматриваемых в соответствии с Факультативным протоколом, и в тех случаях, когда данная оговорка влияет на применимость Протокола, государство имеет право денонсировать Протокол, как это произошло в случае с Тринидадом и Тобаго. |
The draft resolution should reflect the stance taken in other resolutions on the matter, namely that States should accord greater priority to becoming parties to the International Covenants than to acceding to the Optional Protocols. |
В проекте резолюции следует отразить позицию, принятую в других резолюциях по этому вопросу, а именно то, что государствам следует уделять больший приоритет участию в международных пактах, чем присоединению к факультативным протоколам 21. |
The Committee recommends that the State party ensure that research is undertaken into issues covered by the Optional Protocol, and that data, disaggregated inter alia by age, gender and minority group, are systematically collected and analysed. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить проведение исследований по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом, а также систематический сбор и анализ данных в разбивке, в частности, по возрасту, полу и принадлежности к меньшинствам. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen measures to ensure that child welfare workers receive adequate training on the provisions of the Optional Protocol and to provide assistance and support in this area for vulnerable children. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник продолжало и активизировало меры по обеспечению адекватной профессиональной подготовки работников, занимающихся различными аспектами благосостояния детей по вопросам, связанным с Факультативным протоколом, и продолжало оказывать помощь и поддержку в этой области уязвимым детям. |