| The national preventive mechanisms are a key component of the torture prevention system instituted by the Optional Protocol. | Национальные превентивные механизмы являются ключевым компонентом системы предупреждения пыток, предусмотренной Факультативным протоколом. |
| Similar powers are to be granted to national preventive mechanisms, in accordance with the Optional Protocol. | В соответствии с Факультативным протоколом НМПП должны быть наделены аналогичными правами. |
| The Committee also encourages the State party to extend the application of article 10 of the Penal Code to the crimes covered by the Optional Protocol. | Комитет также рекомендует государству-участнику распространить действие статьи 10 Уголовного кодекса на преступления, охватываемые Факультативным протоколом. |
| The bill provides for all the guarantees of independence required under the Optional Protocol. | В этом законопроекте предусмотрены все гарантии независимости, требуемые Факультативным протоколом. |
| During the reporting period, the Committee continued to carry out its activities under the Optional Protocol to the Convention. | В течение отчетного периода Комитет продолжал свою работу в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| The Brazilian delegation also referred to the challenge of establishing the national prevention mechanism in line with the Optional Protocol. | Бразильская делегация отметила также задачу создания национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Under the Optional Protocol, each State party was obliged to grant the Subcommittee unrestricted access to all information concerning persons deprived of their liberty. | В соответствии с Факультативным протоколом каждое государство-участник обязуется предоставлять Подкомитету неограниченный доступ к любой информации о лишенных свободы лицах. |
| The Committee appointed by acclamation Ms. Maria Soledad Cisternas Reyes as the Committee's Special Rapporteur on communications under the Optional Protocol. | Комитет назначил путем аккламации г-жу Марию Соледад Систернас Рейес Специальным докладчиком Комитета по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом. |
| It stresses that the Committee must adopt admissibility decisions in strict accordance with the Optional Protocol. | Оно подчеркивает, что Комитет должен принимать решение о приемлемости сообщения в строгом соответствии с Факультативным протоколом. |
| During those sessions, 54 reports under the Convention and the Optional Protocols were examined. | В ходе этих сессий было рассмотрено 54 доклада по Конвенции и Факультативным протоколам. |
| The Committee recommends that the State party undertake practical measures to increase knowledge and awareness of the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять практические шаги для лучшего ознакомления общественности с Факультативным протоколом и распространению информации о нем. |
| Please provide information on dissemination to the general public, relevant professional groups and children of information on the issues covered by the Optional Protocol. | Просьба представить информацию о распространении среди широкой общественности, соответствующих профессиональных групп и детей информации по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
| The Committee remains particularly concerned that data collection on offences under the Optional Protocol is limited and fragmented. | Комитет все также особенно озабочен тем, что собираемые данные о преступлениях, предусмотренных Факультативным протоколом, довольно ограничены и разобщены. |
| However, the Committee is concerned at the limitations on such extradition, particularly, the requirement of double criminality for some offences under the Optional Protocol. | Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с ограничениями, касающимися такой экстрадиции, в частности по поводу критерия "двойной криминализации" для ряда преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
| The Committee recalled that interim measures are essential to the Committee's role under the Optional Protocol. | Комитет напомнил о том, что временные меры имеют важное значение для роли Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
| At present, approximately 360 cases registered under the Optional Protocol are pending consideration by the Committee. | В настоящее время около 360 дел, зарегистрированных в соответствии с Факультативным протоколом, ожидают рассмотрения Комитетом. |
| As a result, the Committee's backlog in cases under the Optional Protocol is not diminishing and in fact growing slowly. | В результате число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с Факультативным протоколом не сокращается, а фактически медленно возрастает. |
| The Committee made a decision declaring admissible another communication submitted under the Optional Protocol. | Еще в одном своем решении Комитет объявил приемлемым другое сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом. |
| She wondered whether the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol was available to the judiciary and the general public. | Она спрашивает, разъяснена ли юриспруденция Комитета в соответствии с Факультативным протоколом работникам судебного сектора и общественности. |
| Question of remedies called for in Views under the Optional Protocol | Вопрос о мерах по возмещению, к принятию которых призвал Комитет в своих соображениях в соответствии с Факультативным протоколом |
| Out of the 28 communications under the Optional Protocol considered during the session, 4 had been declared inadmissible. | Из 28 сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, рассмотренных во время сессии, 4 были признаны неприемлемыми. |
| However the Government had not taken adequate measures to ensure the application of the laws and education of professionals in areas covered by the Optional Protocol. | Однако правительство не приняло надлежащие меры для обеспечения применения законов и обучения специалистов в областях, охватываемых Факультативным протоколом. |
| The Committee had also adopted final decisions on 154 communications under the Optional Protocol procedure. | В рамках процедуры, предусмотренной Факультативным протоколом, Комитет также принял окончательные решения в отношении 154 сообщений. |
| The Chair of the Committee then made a statement highlighting the opportunities and challenges provided by the Optional Protocol. | Затем с заявлением выступил Председатель Комитета, который особо подчеркнул возможности, открываемые Факультативным протоколом, и связанные с ним вызовы. |
| The Committee notes with concern the lack of data and statistics on most areas covered by the Optional Protocol. | Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие данных и статистической информации по большинству областей, охватываемых Факультативным протоколом. |