This law is based on and aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol and with the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms with supplemental Protocols, as well as the Covenant. |
Этот закон основан на и соответствует Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативным протоколам, а также Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод с дополняющими ее Протоколами, равно как и Пакту. |
Did the Indian Government intend to recognize the competence of the committees envisioned in the Convention against Torture and the Optional Protocol to the Covenant to receive complaints from individuals? |
Намерено ли индийское правительство признать компетенцию комитетов, предусматриваемых Конвенцией против пыток и Факультативным протоколом к Пакту, в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от частных лиц? |
She pointed out that the Convention against Torture, to which this instrument was to be the Optional Protocol, did not make any distinction as to different civilizations in the appointment of its members. |
Она указала, что в Конвенции против пыток, факультативным протоколом к которой должен стать этот документ, при назначении членов Комитета против пыток не проводится никаких различий, касающихся различных форм цивилизации. |
The Committee had adopted a revised general comment on article 14 of the Covenant at its ninetieth session, held in July 2007, and was currently working on a revised general comment on States parties' obligations under the Optional Protocol. |
На своей девятнадцатой сессии в июле 2007 года Комитет принял пересмотренное замечание общего порядка по статье 14 Пакта и в настоящее время работает над замечанием общего порядка, которое касается обязанностей государств-участников в соответствии с Факультативным протоколом. |
In accordance with the Committee's decision No. 8 adopted at its thirty-ninth session, States have the option of a technical review if they were reporting under the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict. |
В соответствии с решением Nº 8, принятым Комитетом на его тридцать девятой сессии, государства имеют право воспользоваться возможностью технического обзора, если они представляют доклады в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах. |
The reporting process under the Convention, including under the two Optional Protocols, the implications of the increase of the membership of the Committee (from 10 to 18 experts) and the Secretary-General's treaty body reform proposals (see A/57/387) were the main issues discussed. |
Главным образом обсуждались такие вопросы, как процесс представления докладов в соответствии с Конвенцией, включая доклады по обоим Факультативным протоколам, последствия увеличения членского состава Комитета (с 10 до 18 экспертов) и предложения Генерального секретаря о реформе системы договорных органов (см. А/57/387). |
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes of dissemination, education and training on the Convention and its Optional Protocol for indigenous women, including monolingual Guaraní women. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить программы распространения информации, просвещения и подготовки к вопросам, связанным с Конвенцией и Факультативным протоколом, для женщин из числа коренного населения, включая женщин, говорящих только на языке гуарани. |
Accordingly, the Committee hopes that the monitoring and reporting capacity built at national level through the SC1612 mechanism will feed into processes for the reporting required under the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol. |
С учетом этого Комитет надеется, что создаваемые на национальном уровне в соответствии с механизмом SC1612 структуры мониторинга и отчетности будут способствовать повышению эффективности процесса представления докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом к ней. |
During its seventy-second session, the Committee had decided to request an additional week of meetings for its seventy-fifth session to be held in July 2002, to be devoted to consideration of communications under the Optional Protocol. |
В ходе своей семьдесят второй сессии Комитет постановил просить выделить ему дополнительную неделю для заседаний его семьдесят пятой сессии, намеченной на июль 2002 года, с целью рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
Concerned about the workload of the Committee, including the forthcoming challenge generated by new reporting obligations under the two Optional Protocols, |
выражая озабоченность в связи с возложенным на Комитет объемом работы, включая будущие обязанности, связанные с новыми обязательствами в отношении представления докладов по обоим факультативным протоколам, |
She also raised the point that women belonging to minority groups were doubly discriminated against; in that regard she highlighted the importance to minority women of addressing legitimate claims under the complaints procedure of the new Optional Protocol to the Convention. |
Она также указала, что женщины, принадлежащие к группам меньшинств, подвергаются двойной дискриминации; в этой связи она подчеркнула важность представления женщинами из числа меньшинств законных требований в рамках процедуры обжалования в соответствии с новым Факультативным протоколом к Конвенции. |
Concerning the involvement of children in armed conflict, the international community will face a challenge in ensuring respect for the higher standard for recruitment the Optional Protocol sets for non-State actors as well as on States. |
Что касается участия детей в вооруженных конфликтах, то международное сообщество столкнется с задачей обеспечения соблюдения более высокого стандарта в отношении вербовки, установленного Факультативным протоколом в отношении как негосударственных образований, так и государств. |
The Committee suggests that the Division for the Advancement of Women establish a confidential electronic database in order to register communications submitted under the Optional Protocol to the Convention similar to that established by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Комитет предлагает, чтобы Отдел по улучшению положения женщин создал конфиденциальную электронную базу данных для регистрации сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, аналогичную базе данных, созданной Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Under the Optional Protocol, the Working Group had considered 13 draft decisions and decided to declare three communications admissible, recommend inadmissibility in four cases and review five draft Views. |
В соответствии с Факультативным протоколом Рабочая группа рассмотрела 13 проектов решений и постановила признать три сообщения приемлемыми, рекомендовать признать неприемлемыми сообщения в четырех случаях и произвести обзор пяти проектов мнений. |
Emerging issues related to the advancement of women, research themes arising out of the Optional Protocol, and special studies for a publication $24000 |
; возникающими в связи с улучшением положения женщин проблемами, проведением тематических исследований, обусловленных Факультативным протоколом, и специальных исследований для последующей публикации |
The Committee further welcomes the creation and continued development of an electronic listserve, through which its concluding observations on reports examined under article 40 of the Covenant and final decisions adopted under the Optional Protocol are disseminated to an ever-increasing number of individuals and institutions. |
Кроме того, Комитет приветствует создание и постоянное обновление электронного списка рассылки, с помощью которого распространяются среди все возрастающего числа отдельных лиц и учреждений заключительные замечания по докладам, рассматриваемым в соответствии со статьей 40 Пакта, и окончательные решения, принимаемые в соответствии с Факультативным протоколом. |
Moreover, citizens now had the possibility of appealing to various international mechanisms, including those related to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and many had already done so. |
Кроме того, граждане получили возможность направлять обжалования в многочисленные международные структуры в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, и многие из них уже использовали эту возможность. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Convention had been invoked in any domestic court cases and whether measures were in place to educate the judiciary about the Convention and the Optional Protocol. |
Выступая в качестве члена Комитета, Председатель спрашивает, были ли случаи обращения к Конвенции при рассмотрении каких-либо дел в судах страны и предпринимались ли какие-либо шаги по ознакомлению судейских работников с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
She had also made a statement on the main outcomes of recent sessions of the Committee, including its working methods, in particular its meetings in parallel chambers, its efforts to enhance reporting by States parties and its work under the Optional Protocol. |
Она также представила отчет об основных результатах последних сессий Комитета, в том числе о методах работы Комитета, в частности об использовании параллельных заседаний, его усилиях по повышению уровня докладов государств-участников и его деятельности в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee notes that the conflict situation combined with extreme poverty, drought and famine has contributed to the significant number of street children and internally displaced children who are particularly vulnerable to all forms of exploitation, including acts covered by the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что ситуация конфликта в сочетании с крайней нищетой, засухой и голодом приводит к появлению значительного числа безнадзорных детей и внутренне перемещенных детей, которые особенно уязвимы для всех форм эксплуатации, в том числе деяний, охватываемых Факультативным протоколом. |
From its seventh session, in 1979, to the conclusion of its seventy-second session, in July 2001, the Human Rights Committee has adopted 368 Views on communications considered under the Optional Protocol. |
Со времени проведения седьмой сессии в 1979 году до семьдесят второй сессии в июле 2001 года Комитет по правам человека принял 368 соображений в отношении сообщений, рассмотренных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Such an institution should be mandated to, inter alia, deal with complaints from and on behalf of children in a child-sensitive and expeditious manner and provide remedies for violations of children's rights under the Optional Protocol. |
Такое учреждение должно быть наделено полномочиями среди прочего на оперативное рассмотрение с учетом интересов детей жалоб, поступающих от детей или от их имени, и на предоставление средств правовой защиты в случаях нарушений прав детей, предусмотренных Факультативным протоколом. |
6.1 The author affirms that the State party executed her son despite the fact that his communication had been registered under the Optional Protocol and a request for interim measures of protection had been duly addressed to the State party. |
6.1 Автор утверждает, что государство-участник казнило ее сына несмотря на то, что его сообщение было зарегистрировано в соответствии с Факультативным протоколом и ему в установленном порядке была направлена просьба о применении временных мер защиты. |
Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol, consider the Special Rapporteur's reports on her consultations with Missions and decide on appropriate action, including missions to States parties. |
По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом, рассмотрит доклады Специального докладчика о ее консультациях с представительствами и примет решения о надлежащих действиях, в том числе о направлении миссий в государства-участники. |
Mr. SCHEININ said that in general he believed that the Committee had a responsibility to cover article 1 issues under the reporting procedure, because they were not addressed under the Optional Protocol. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что в целом он полагает, что Комитет призван охватывать связанные со статьей 1 вопросы в рамках процедуры рассмотрения докладов, поскольку эти вопросы не рассматриваются в соответствии с Факультативным протоколом. |