| Religious education is optional in public schools and can be given during regular hours without any discrimination. | Религиозное образование является факультативным в государственных учебных заведениях, и при этом не допускается никакой дискриминации. |
| It was decided to make sizing optional for all three classes because this reflects current trade practice. | Было принято решение, что положение о калибровке будет являться факультативным для всех трех классов, поскольку это отражает текущую торговую практику. |
| Its use in such cases is optional. | Употребление артикля в данном случае является факультативным. |
| Among the most significant features of arbitration under the new optional rules were procedural flexibility and party autonomy. | Среди наиболее важных особенностей арбитража согласно новым факультативным правилам можно отметить процедурную гибкость и автономию сторон. |
| Remand in custody is not permissible in cases involving contraventions and is optional in cases involving misdemeanours and felonies. | Возвращение под стражу не разрешается в случаях незначительных правонарушений и является факультативным в случае мисдиминоров и фелоний. |
| Binding arbitration will be optional at first, and will not take place unless each party specifically consents to it. | Сначала обязательный арбитраж будет факультативным и для его проведения потребуется прямое согласие каждой стороны. |
| Since the implementation is not to be effected by force, it is, on the contrary, optional and non-binding. | Выполнение решения не обеспечивается с помощью силы; напротив, оно является факультативным и необязательным. |
| Is religious instruction compulsory or optional in primary and secondary schools? | Является ли религиозное образование обязательным или факультативным в начальных и средних учебных заведениях? |
| The World Conference called for accession to the optional communications procedures under human rights treaties. | Всемирная конференция призвала государства присоединиться к факультативным процедурам, касающимся сообщений, которые предусмотрены в договорах по правам человека. |
| The United Nations is no longer an optional feature of the international community. | Организация Объединенных Наций более не является факультативным инструментом международного сообщества. |
| The introduction of concepts such as the prior consent of a State to a visit was inappropriate for a protocol which was optional. | Введение таких концепций, как предварительное согласие государства на посещение, будет неуместным для протокола, который является факультативным. |
| In general, he opposed the inclusion of any options in a protocol that was itself optional. | В целом он выступил против включения каких-либо положений, дающих право выбора, в протокол, который сам по себе является факультативным. |
| Many delegations pointed out that the question of the relationship between the proposed optional protocol and existing mechanisms providing for a communications procedure needed careful consideration. | Многие делегации указали на необходимость тщательного анализа вопроса о взаимосвязи между предлагаемым факультативным протоколом и существующими механизмами, предусматривающими процедуру представления сообщений. |
| Thus, work on an optional protocol would need to proceed in the light of the various types of provisions contained in the Convention. | Таким образом, работу над факультативным протоколом необходимо продолжать в свете различных категорий положений, содержащихся в Конвенции. |
| Under federal law, the provision of a daily allowance in the event of sickness is optional. | Согласно федеральному законодательству страхование с выплатой суточных пособий по болезни является факультативным. |
| A description is optional for units provided with a conversion factor. | Описание является факультативным в случае единиц, для которых установлен коэффициент перевода. |
| The Contact Group noted that use of this procedure by national associations and Customs authorities was optional. | Контактная группа отметила, что использование этой процедуры национальными объединениями и таможенными органами является факультативным. |
| Mr. ABOUL-NASR said it should be made clear that the declaration provided for in article 14 of the Convention was optional. | Г-н АБУЛ-НАСР предпочел бы уточнить, что заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, является факультативным. |
| The relationship between an optional protocol to the Convention and existing human rights conventions and enforcement procedures needed to be examined and clarified. | Необходимо изучить и уточнить связь между факультативным протоколом к Конвенции и действующими конвенциями и процедурами обеспечения соблюдения прав человека. |
| Her delegation looked forward to the finalization of the optional protocol. | Делегация оратора надеется, что работа над факультативным протоколом будет завершена. |
| He also asked whether it might consider making the optional declaration under article 14. | Он также спрашивает, собирается ли Кувейт выступить с факультативным заявлением в соответствии со статьей 14. |
| The article makes the accessibility to this optional protocol for these women even more difficult. | Данная статья еще более затрудняет возможность пользования факультативным протоколом для этих женщин. |
| Many submissions stressed that an Article 13 process should be optional. | Во многих ответах подчеркивается, что процесс по статье 13 должен быть факультативным. |
| However, in making this suggestion it recognizes that the development of an optional protocol is in the early stages. | Однако, внося это предложение, Управление признает, что работа над факультативным протоколом находится на ранней стадии. |
| Support was expressed for the speedy conclusion of the work on such an optional protocol and its subsequent adoption and entry into force. | Была выражена поддержка в отношении скорейшего завершения работы над таким факультативным протоколом и его последующего принятия и вступления в силу. |