He recalled that States were obliged to implement the decisions of the Committee in cases that had been brought before it under the Optional Protocol to the Covenant. |
Он напоминает, что государства обязаны выполнять решения Комитета по делам, вынесенным на его рассмотрение в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
The Subcommittee looks to the United Nations to provide the financial and human resources necessary for it to fulfil all elements of its mandate under the Optional Protocol. |
Подкомитет надеется, что Организация Объединенных Наций обеспечит его финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения всех положений своего мандата в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee further commends the State party's accession to or ratification of international instruments related to the Optional Protocol, including: |
Комитет далее приветствует присоединение государства-участника к связанным с Факультативным протоколом международным договорам, или их ратификацию, включая следующее: |
Ms. Ruth Wedgwood stressed the importance for States to follow up on Views adopted by the Committee under the Optional Protocol. |
Г-жа Рут Уэджвуд подчеркнула важное значение принятия государствами последующих мер в связи с соображениями, принятыми Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом. |
Accession into important international instruments specifically dealing with the phenomenon of trafficking of children, Optional Protocols |
Присоединение к важным международным актам, напрямую касающимся явления незаконной торговли детьми, а также к факультативным протоколам |
Meetings under the Optional Protocol, with non-governmental organizations and other items |
Заседания в соответствии с Факультативным протоколом с участием неправительственных организаций и прочие пункты |
(b) Define and criminalize all offences under the Optional Protocol so that all children under the age of 18 are fully protected. |
Ь) определить и квалифицировать в качестве преступления торговлю детьми в соответствии с Факультативным протоколом, с тем чтобы обеспечить полную защиту всех детей в возрасте моложе 18 лет. |
The Committee had requested additional resources to enable its Working Group on Communications to deal with a growing number of submissions in relation to inquiries under the Optional Protocol to Convention. |
Комитет обратился с просьбой предоставить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы позволить его Рабочей группе по сообщениям обработать растущее число представлений, связанных с запросами о проведении расследований в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
OHCHR also administers the United Nations Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery and the Special Fund established by the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
УВКПЧ также руководит деятельностью Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства и Специального фонда, созданного в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток. |
Supporting and bringing strategic cases on women's rights before the European Court of Human Rights in Strasbourg and under the Optional Protocol to CEDAW. |
Оказание поддержки в расследовании и возбуждении стратегических судебных дел, касающихся прав женщин, в Европейском суде по правам человека в Страсбурге и в соответствии с Факультативным протоколом к КЛДЖ. |
As early as 1978, the Human Rights Committee received the first communication under the Optional Protocol relating to a disappearance and secret detention case in Uruguay. |
Еще в 1978 году в Комитет по правам человека поступило первое сообщение в соответствии с Факультативным протоколом, касающееся дела об исчезновении и тайного содержания под стражей в Уругвае. |
She noted with satisfaction that during the thirty-sixth session work on the Optional Protocol to the Convention had resulted in the adoption of two substantive decisions. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в результате проведенной в ходе тридцать шестой сессии работы над Факультативным протоколом к Конвенции были приняты два решения по вопросам существа. |
The Committee notes with concern that there is not yet any mechanism to implement views adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что до сих пор не существует никакого механизма по осуществлению рекомендаций, содержащихся в соображениях, утвержденных Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
The Committee's additional meetings in August 2002 to examine communications under the Optional Protocol had reduced its backlog by 15 per cent. |
Проведенные Комитетом в августе 2002 года дополнительные заседания по рассмотрению сообщений, поступивших в соответствии с Факультативным протоколом, позволили уменьшить объем пока еще не рассмотренных сообщений на 15 процентов. |
In that connection, the Office looked forward to the Committee's discussion on strengthening follow-up to concluding observations and Views adopted under the Optional Protocol. |
В этой связи Управление ожидает, что в Комитете будет проведено обсуждение по вопросу об укреплении последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и соображениями, принимаемыми в соответствии с Факультативным протоколом. |
(a) Eliminating the backlog in communications received under the Optional Protocol but not processed for many months. |
а) устранение отставания в рассмотрении сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом, однако не рассматривавшихся на протяжении многих месяцев. |
Since its entry into force in December 2000, the Committee had taken action on 10 communications submitted by individuals and undertaken one inquiry under the Optional Protocol. |
Со времени его вступления в силу в декабре 2000 года Комитет предпринял действия в отношении 10 сообщений, представленных отдельными лицами, и провел одно расследование в соответствии с Факультативным протоколом. |
Sierra Leone would therefore continue to welcome bilateral assistance in order to ensure that children affected by war were accorded the required protection under the Convention and the Optional Protocols. |
Сьерра-Леоне будет, следовательно, по-прежнему принимать помощь со стороны других стран на двусторонней основе, чтобы дети, затрагиваемые военными действиями, могли пользоваться защитой, на которую они имеют право по Конвенции о правах ребенка и ее факультативным протоколам. |
The conference focused on the Convention on the Rights of the Child and its two new Optional Protocols as they relate to the protection of children from abuse and neglect. |
В ходе этой конференции первоочередное внимание было уделено Конвенции о правах ребенка и двум новым Факультативным протоколам к ней в той мере, в которой они касаются вопросов защиты детей от жестокого и небрежного обращения. |
Concerning the processing of communications received under the Optional Protocol, he considered that all individuals who submitted their cases to the United Nations had the right to have them examined. |
Касаясь вопроса о рассмотрении сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом, г-н Рамчаран полагает, что все частные лица, которые обращаются в Организацию Объединенных Наций для изложения своих дел, вправе рассчитывать на их рассмотрение. |
He referred to a communication from a Korean who had applied to the Committee under the Optional Protocol because he had been convicted for trade union activities. |
Кроме того, г-н Бхагвати ссылается на сообщение, полученное от одного корейца, который обратился в Комитет в соответствии с Факультативным протоколом, потому что он был осужден за свою профсоюзную деятельность. |
He would also like to hear what the Government had done to comply with the views of the Committee resulting from cases submitted under the Optional Protocol. |
Он также хотел бы узнать, что именно предприняло правительство для обеспечения учета мнений Комитета, высказанных в связи с рассмотрением случаев, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee is also concerned that limited access to justice, including legal aid and accessible complaints and reporting mechanisms, seriously limits investigation, prosecution and punishment of perpetrators of offences under the Optional Protocol. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что ограниченный доступ к правосудию, включая юридическую помощь и наличие доступных механизмов подачи и рассмотрения жалоб, серьезно ограничивают возможности проведения расследований, возбуждения судебного преследования и наказания лиц, виновных в совершении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом. |
However, the Committee is concerned about the reception, supervision and provision of care to child victims of offences prohibited under the Optional Protocol. |
Вместе с тем у Комитета вызывают обеспокоенность положение с приемом детей - жертв преступлений, запрещенных в соответствии с Факультативным протоколом, надзором в их отношении и обеспечением ухода за ними. |
In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol (art. 14). |
Для того чтобы Комитет по предупреждению пыток мог выполнять свой мандат, он наделен важными полномочиями в соответствии с Факультативным протоколом (статья 14). |