The Special Rapporteur urges the Government to abolish the death penalty and to accede to the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы отменить смертную казнь и присоединиться к Международному пакту о гражданских и политических правах и Факультативным протоколам к нему. |
Ms. Morvai said that no cases could be brought under the Optional Protocol as long as the reservation to article 2 of the Convention stood. |
Г-жа Морваи говорит, что рассмотрение дел в соответствии с Факультативным протоколом невозможно до тех пор, пока сохраняется оговорка к статье 2 Конвенции. |
The individual complaint procedure under the European Convention was also better known than the procedure under the Optional Protocol to the Covenant. |
Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту. |
During the session, staff of the Division briefed non-governmental organizations on the communications procedure under the Optional Protocol as a mechanism to protect the human rights of indigenous women. |
В ходе этой сессии сотрудники Отдела проинструктировали неправительственные организации по вопросу о процедуре направления сообщений в соответствии с Факультативным протоколом в качестве механизма защиты прав человека женщин-представительниц коренных народов. |
(c) Draft fact sheet on the submission of individual complaints under the Optional Protocol. |
с) проект фактологического бюллетеня о представлении индивидуальных жалоб в связи с Факультативным протоколом. |
Utilization of the Convention and the procedures under its Optional Protocol |
Использование Конвенции и процедур, предусмотренных Факультативным протоколом к ней |
in Optional Protocol-related activities, April 2009 - March 2010266 |
связанной с факультативным протоколом, апрель 2009 года - март |
39 (not including the reports due under the Optional Protocols) |
39 (без учета докладов, которые должны представляться согласно Факультативным протоколам) |
In many countries, rehabilitation centres engage in campaigns advocating for legal reform and the passing of laws that comply with the Convention against Torture and its Optional Protocol. |
Во многих странах реабилитационные центры участвуют в кампаниях, направленных на содействие проведению правовой реформы и принятию законов, которые согласуются с Конвенцией против пыток и Факультативным протоколом к ней. |
The Committee will allocate time at each session to examine the communications received and the recommendations of the Special Rapporteur on communications under the Optional Protocol. |
Комитет на каждой сессии выделяет время для рассмотрения полученных сообщений и рекомендаций Специального докладчика по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee also notes with concern that coordination is often insufficient between government agencies and non-governmental organizations working in the areas covered by the Optional Protocol. |
Комитет также с беспокойством отмечает, что координация усилий между правительственными ведомствами и неправительственными организациями, которые ведут работу в областях, охватываемых Факультативным протоколом, зачастую недостаточна. |
The Committee, while noting that numerous legislative amendments are pending adoption, expresses concern at the lack of precise definitions reflecting crimes prohibited under the Optional Protocol. |
ЗЗ. Отмечая, что в стадии принятия находятся многочисленные поправки к законодательству, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием точной квалификации тех преступлений, которые запрещаются Факультативным протоколом. |
The visit took place within the framework of the Convention against Torture, and its Optional Protocol, and the promotion and protection of human rights. |
Это посещение проводилось в соответствии с Конвенцией против пыток и Факультативным протоколом к этой конвенции, в контексте поощрения и защиты прав человека. |
Please clarify whether extraterritorial jurisdiction can be established for offences under the Optional Protocol committed abroad by or against one of its nationals. |
З. Просьба разъяснить, возможна ли экстратерриториальная юрисдикция в отношении предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей гражданами или против граждан государства-участника. |
The Committee regrets the absence of information on whether the State party may assume extraterritorial jurisdiction in cases involving the offences set out in the Optional Protocol. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о том, может ли государство-участник согласиться с экстерриториальной юрисдикцией в случаях, связанных с правонарушениями, предусмотренными Факультативным протоколом. |
The Committee notes with appreciation the indication of the State party that practices covered by the Optional Protocol are punishable under the provisions of the Penal Code. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию государства-участника о том, что деяния, охватываемые Факультативным протоколом, влекут за собой наказание в соответствии с положениями Уголовного кодекса. |
Incidence of offences under the Optional Protocol |
Частота совершения преступлений, запрещенных Факультативным протоколом |
Ms. Wedgwood said that cases in which the State party undertook systematic reforms in response to the Views of the Committee exemplified the virtues of the follow-up procedure under the Optional Protocol. |
Г-жа Веджвуд говорит, что дела, благодаря которым государство-участник начинает проводить системные реформы с учетом Соображений Комитета, свидетельствуют об эффективности процедуры последующей деятельности, предусмотренной Факультативным протоколом. |
It would also help prepare for the national mechanism that Belgium was required to set up under the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Кроме того, это позволило бы подготовить введение в действие национального механизма, который Бельгия обязана создать в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток. |
The Committee is however concerned at the lack of specific awareness about the offences under the Optional Protocol and their harmful effects. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен недостаточной осведомленностью по конкретным вопросам, касающимся преступлений, охваченных Факультативным протоколом, и их вредных последствий. |
Together, these two guidelines constitute the basis for harmonized reporting under the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
В своей совокупности оба этих свода руководящих принципов составляют основу для согласованной подготовки докладов согласно Конвенции о правах ребенка и Факультативным протоколам к ней. |
Measures to establish liability of legal persons for offenses under the Optional Protocol |
мер по установлению ответственности юридических лиц за преступления в соответствии с Факультативным протоколом; |
Prevention measures and promotion of awareness of the harmful effects of the offenses under the Optional Protocol |
профилактических мер и распространения информации о пагубных последствиях преступлений в соответствии с Факультативным протоколом; |
Under the Optional Protocol, the Committee was examining a number of individual communications and 6 inquiries, including requests for inquiries, were pending consideration. |
В соответствии с Факультативным протоколом Комитет изучает ряд индивидуальных сообщений, и шесть расследований, включая просьбы о проведении расследований, ожидают рассмотрения. |
Under the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the Committee receives individual communications, many of which have concerned application of the death penalty. |
В соответствии с первым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах Комитет получает индивидуальные сообщения, во многих из которых речь идет о применении смертной казни. |