The State party should take all necessary measures to ensure that its NPM will be established in accordance with the Optional Protocol to the Convention. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы его НПМ был учрежден в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
At the end of the current reporting period, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland pledged to support the Special Fund established by the Optional Protocol. |
В конце текущего отчетного периода Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии обещало оказать поддержку Специальному фонду, созданному в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Subcommittee actively engages with the multi-faceted nature of development and human rights in its preventive work with States parties and their NPMs under the Optional Protocol. |
Подкомитет активно поощряет многогранный характер развития и прав человека в своей превентивной работе с государствами-участниками и их НПМ в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party take prompt legal measures to ensure that crimes under the Optional Protocol are included in its extraterritorial jurisdiction under the Criminal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры к распространению его экстратерриториальной юрисдикции в соответствии с Уголовным кодексом на преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
The Committee reminds the State party of its obligations under the Optional Protocol to take all the necessary measures to ensure that no children are recruited by non-State armed groups. |
ЗЗ. Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах, предусмотренных Факультативным протоколом, принять все необходимые меры по недопущению вербовки детей негосударственными вооруженными группами. |
The Committee recommends that the State party ensure the planning and implementation of a well-coordinated set of activities by law enforcement agencies and social protection centres to prevent offences under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить планирование и осуществление хорошо скоординированных видов деятельности правоохранительных учреждений и центров социальной защиты в целях предотвращения правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Kingdom of Bahrain supports the draft resolution on the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and expresses reservations concerning the mechanism dealing with expenses incurred by the Optional Protocol. |
Королевство Бахрейн поддерживает проект резолюции по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и высказывает оговорки в отношении механизма покрытия расходов, вызванных Факультативным протоколом. |
Given the adoption of the Optional Protocol at the plenary of the General Assembly, my Government wishes to actively engage in such undertakings to have the visiting mechanism to be established under the Optional Protocol effectively carry out its activities. |
Учитывая факт принятия Факультативного протокола на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, мое правительство желает принять активное участие в деятельности по обеспечению того, чтобы механизм посещений, который должен быть создан в соответствии с Факультативным протоколом, действовал эффективно. |
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. |
Оговорка не может быть сделана к Пакту через посредство Факультативного протокола; цель оговорки такого вида заключалась бы в том, чтобы Комитет не имел возможности в соответствии с первым Факультативным протоколом проверять соблюдение этим государством данного обязательства. |
However, I attach more relevance to the fact that the Optional Protocol procedure always is between two parties, i.e. one or more individuals and a State party to the Optional Protocol. |
Вместе с тем еще большее значение я придаю тому, что разбирательство в соответствии с Факультативным протоколом всегда ведется между двумя сторонами, т.е. одним или несколькими частными лицами и государством - участником Факультативного протокола. |
In particular, the State party should develop comprehensive procedures for the early identification of child victims of offenses under the Optional Protocol, and ensure that judges, prosecutors, social workers, medical personnel and police officers are adequately trained on the provisions of the Optional Protocol. |
В частности, государству-участнику следует разработать всеобъемлющие процедуры для раннего выявления детей - жертв преступлений, запрещенных Факультативным протоколом, и обеспечить, чтобы судьи, прокуроры, работники социальной сферы, медицинские работники и сотрудники полиции проходили надлежащую подготовку по положениям Факультативного протокола. |
The Committee welcomes the information that a number of laws are under review in order to be in line with the Convention on the Rights of the Child and the two Optional Protocols, in particular the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. |
Комитет приветствует информацию о том, что в настоящее время проводится пересмотр ряда законов на предмет приведения их в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и двумя факультативными протоколами к ней, в частности Факультативным протоколом, касающемся участия детей в вооруженных конфликтах. |
The Committee acknowledges the State party's efforts for the dissemination of the Optional Protocol as well as training activities relating to its provisions, but is concerned that advocacy and social mobilization on the issues covered by the Optional Protocol remain insufficient. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по распространению информации о Факультативном протоколе, а также мероприятия по изучению его положений, но обеспокоен тем, что пропаганда и социальная мобилизация в отношении аспектов, охватываемых Факультативным протоколом, остаются недостаточными. |
Mauritius, which became a party to the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2005, was chosen, by a drawing of lots, as the first country to be reviewed under the Optional Protocol. |
Маврикий, который в 2005 году присоединился к числу участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в результате жеребьевки был отобран в качестве первой страны, в которой будет проведен обзор в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) indicated that in its pledge to the Council, Zambia pledged to "accelerate the processes" to adhere to the two Optional Protocols to CRC and the Optional Protocol to CEDAW. |
Организация "Правозащитная инициатива Содружества" (ПИС) отметила, что в рамках своих обязательств Совету Замбия выразила намерение "ускорить процесс" присоединения к двум факультативным протоколам к КПР и к Факультативному протоколу к КЛДЖ. |
Since the stipulations contained in the Optional Protocol were not normative but attributed competence to the Human Rights Committee, Monaco was reviewing the competence of the State administrative authorities with a view to, inter alia, verifying compatibility with the Optional Protocol. |
Поскольку положения, содержащиеся в Факультативном протоколе, не носят нормативного характера, но наделяют соответствующей компетенцией Комитет по правам человека, Монако проводит обзоры компетенции государственных административных органов с целью, среди прочего, проверки совместимости с Факультативным протоколом. |
Mr. Lallah said that the phrase should refer to both the Covenant and the Optional Protocol because the Committee gave its views on rights under the Covenant pursuant to its mandate under the Optional Protocol. |
Г-н Лаллах говорит, что в этой фразе следует сослаться как на Пакт, так и на Факультативный протокол, поскольку Комитет представляет свои соображения относительно прав согласно Пакту во исполнение своего мандата в соответствии с Факультативным протоколом. |
New Zealand supported the adoption of the Optional Protocol to ICESCR by the United Nations General Assembly in November 2008 and will consider ratification in due course along with the Optional Protocol to CRPD. |
Новая Зеландия поддержала принятие Факультативного протокола к МПЭСКП Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 2008 года и будет рассматривать в свое время вопрос о ратификации вместе с Факультативным протоколом к КПИ. |
The forthcoming adoption of the Optional Protocol to the Convention made it even more important for lawyers to be aware of the country's international human rights obligations, as domestic remedies must be exhausted before the complaints procedure under the Optional Protocol could be employed. |
Предстоящее принятие Факультативного протокола к Конвенции еще более усиливает значение информированности юристов о международных обязательствах страны в области прав человека, так как необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, прежде чем обращаться к процедуре подачи жалоб в соответствии с Факультативным протоколом. |
With regard to the Optional Protocol to the Convention, Switzerland had ratified it only recently, on 29 December 2008, and as yet no communications had been submitted under the Optional Protocol. |
Что касается Факультативного протокола к Конвенции, то Швейцария ратифицировала его лишь недавно - 29 декабря 2008 года, и пока в соответствии с этим Факультативным протоколом не было получено никаких сообщений. |
Consequently, the State party submits that the present communication does not meet all the admissibility criteria in line with the Optional Protocol to the Convention. |
Вследствие этого государство-участник отмечает, что настоящее сообщение не удовлетворяет всем критериям приемлемости в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities is already establishing important jurisprudence through its Concluding Observations and examination of individual cases through its Optional Protocol procedure. |
Комитет по правам инвалидов уже формирует важную юридическую практику на основе своих заключительных замечаний и изучения индивидуальных дел в рамках процедуры, предусмотренной Факультативным протоколом. |
Her Government had recently enacted a law establishing a national system for the prevention and eradication of torture, in compliance with the Optional Protocol to the Convention. |
Недавно правительство страны оратора приняло закон, устанавливающий национальную систему предупреждения и искоренения пыток в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
The Committee welcomes the information provided by the State party during the dialogue on its efforts to carry out training programmes on issues relating to the Optional Protocol. |
Комитет приветствует представленную государством-участником в ходе диалога информацию о его усилиях по организации программ подготовки кадров по связанным с Факультативным протоколом вопросам. |
The Committee is also concerned that resources to meet the cost of training on issues covered by the Optional Protocol are not adequate in the State party. |
Комитет также обеспокоен тем, что в государстве-участнике не выделяется достаточно средств для покрытия расходов на подготовку кадров по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |