Access for Cambodian citizens to the individual communications procedures under the Optional Protocol to the International Covenant would be a significant advance in increasing accountability in Cambodia for violations of human rights, in light of the lack of effective remedy from the Cambodian legal system. |
Учитывая отсутствие эффективных средств защиты со стороны камбоджийской правовой системы, обеспечение доступа камбоджийских граждан к процедурам представления индивидуальных сообщений в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту явилось бы важным шагом вперед в деле повышения ответственности в связи с нарушениями прав человека в стране. |
On 14 December 2005, the Special Rapporteur was invited by the German Institute of Human Rights, Berlin, to a meeting to discuss the Optional Protocol to the Convention against Torture, including aspects of its implementation. |
14 декабря 2005 года Специальный докладчик был приглашен Национальным германским институтом прав человека в Берлине принять участие в совещании по вопросам, связанным с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, в том числе по отдельным аспектам его выполнения. |
But their merits, and asserted relationship to article 26 of the Covenant, cannot be addressed in a petition that does not meet the first prerequisite of an admissible communication under the Optional Protocol, namely, the clear exhaustion of local remedies. |
Однако обоснованность этих аргументов и их предполагаемая связь со статьей 26 Пакта не могут быть рассмотрены, поскольку данное сообщение не удовлетворяет первому условию приемлемости, определенному Факультативным протоколом, в частности о том, чтобы было ясно видно, что средства внутренней правовой защиты были исчерпаны. |
The Committee has significantly enhanced its working methods to improve the constructive dialogue with States parties and to discharge all its responsibilities under the Convention and the Optional Protocol. |
Комитет существенно повысил эффективность своих методов работы в целях совершенствования конструктивного диалога с государствами-участниками и выполнения всех своих обязанностей в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
The work of and approach taken by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, reflected in its general recommendation 19, concluding comments and views and recommendations under the Optional Protocol to the Convention, will be given particular consideration. |
Особое внимание будет уделено работе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и применяемым им подходам, отраженным в его общей рекомендации 19, заключительных замечаниях и мнениях и рекомендациях, вынесенных в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
New bodies to monitor the draft treaties on disappearances and disability as well as the Subcommittee on Prevention established under the Optional Protocol to the Convention against Torture, which entered into force on 22 June 2006, were recently created. |
В последнее время были созданы новые органы для мониторинга проектов договоров об исчезновениях и инвалидности, а также Подкомитет по предупреждению, учрежденный Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, который вступил в силу 22 июня 2006 года. |
That proposal will be based on a thorough assessment of current requirements, including the number of reports awaiting consideration, experience gained and progress made in implementation of all its responsibilities under the Convention and its Optional Protocol. |
Такое предложение будет разработано на основе тщательной оценки нынешних потребностей с учетом количества докладов, которые еще не рассмотрены, накопленного опыта и достигнутого прогресса в осуществлении всех его функций в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
The Committee is mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol to monitor implementation of that Convention through the review of States parties' reports, consideration of individual communications and inquiries. |
В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативным протоколом к ней Комитету поручено следить за ходом осуществления этой Конвенции посредством изучения докладов государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и запросов. |
She would appreciate an explanation of the legal remedies offered to any person whose rights were found to have been violated by the Committee under the Optional Protocol. |
Она хотела бы получить объяснение в отношении правовых средств защиты предлагаемых любому лицу, права которого, по мнению Комитета, в соответствии с Факультативным протоколом были нарушены. |
Counsel cites decisions by the Human Rights Committee which have consistently rejected the Jamaican Government's contention that an applicant under the Optional Protocol must pursue a Constitutional motion before the Supreme Court of Jamaica in order to exhaust domestic remedies. |
Адвокат ссылается на решение Комитета по правам человека, неоднократно отвергавшего утверждение правительства Ямайки о том, что в соответствии с Факультативным протоколом для исчерпания всех внутренних средств правовой защиты заявитель должен подать конституционную жалобу в Верховный суд Ямайки. |
The link between the Optional Protocol and the implementation of the Convention referred to in Guideline 2* is recognized by the first paragraph of the preamble to the Protocol. |
Связь между Факультативным протоколом и осуществлением Конвенции, о которой говорится в руководящем принципе 2*, признается в первом пункте преамбулы к Протоколу. |
She welcomed the information provided on national human rights institutions, particularly the fact that the Ombudsman's Office would be the national institution with responsibility for matters arising under the Optional Protocol to the Convention against Torture, and commended the efforts made. |
Она приветствует информацию, предоставленную национальными правозащитными учреждениями, и в частности тот факт, что аппарат омбудсмена станет национальным учреждением, отвечающим за вопросы, связанные с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, и положительно отмечает проделанные усилия. |
OHCHR was looking forward to studying the outcome of the Committee's working group on recommendations for the reinforcement of follow-up activities on concluding observations and Views under the Optional Protocol. |
УВКПЧ с нетерпением ожидает возможности ознакомиться с результатами совещания рабочей группы Комитета, которой поручено выработать рекомендации по укреплению последующих мер в связи с заключительными замечаниями и соображениями в соответствии с Факультативным протоколом. |
The manual on how to use the United Nations complaints procedures, including the individual communication procedure under the Optional Protocol to the Convention has not been translated into any languages other than Danish. |
Руководство о порядке использования механизма Организации Объединенных Наций по подаче жалоб, включая возможность подачи индивидуальных жалоб в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, не было переведено ни на какие другие языки, кроме датского. |
It is equally contradictory to the fact that the Protocol aiming at the abolition of the death penalty is "Optional". |
Она в той же мере противоречит и такому факту, как Протокол, цель которого состоит в отмене смертной казни, является "факультативным". |
Certainly if the volume of individual communications under the Optional Protocol of the Covenant continues to increase, the Committee will have to exercise greater discipline in consigning to the national courts the decisions that are properly theirs. |
Разумеется, если объем поступающих от отдельных лиц сообщений в связи с Факультативным протоколом к Пакту будет по-прежнему возрастать, Комитету придется проявить более строгий подход к снабжению национальных судов решениями, которые, собственно, входят в их компетенцию. |
The Committee, at its thirtieth session, will review its original decision to hold the Working Group on Communications under the Optional Protocol for a duration of five days. |
Комитет на своей тридцатой сессии рассмотрит свое первоначальное решение о том, что Рабочая группа по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом будет проводить свои заседания в течение пяти дней. |
Members of the Working Group discussed each section of the paper, raising questions, seeking clarifications and exploring hypothetical communications which could be brought under the Optional Protocol dealing with the issues under discussion. |
Члены Рабочей группы обсудили каждый раздел этого документа, при этом они задавали вопросы, просили дать уточнения и рассматривали возможные варианты сообщений, которые могут быть представлены в соответствии с Факультативным протоколом и касаться обсуждаемых вопросов. |
As for communications under the Optional Protocol, he wondered if enabling legislation was already in place that would be brought into play in the event of the Committee directing the release of a detainee or ordering compensation. |
Что касается сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом, то г-н Мавромматис спрашивает, приняты ли уже нормативно-правовые акты, которые будут использоваться в том случае, если Комитет рекомендует освободить задержанное лицо или выплатить компенсацию. |
Since the rights proclaimed in article 25 could also be invoked under the Optional Protocol, individuals might claim that elected representatives were not exercising the powers conferred on them by the Constitution. |
Поскольку на права, закрепленные в статье 25, можно также ссылаться в соответствии с Факультативным протоколом, некоторые лица могут утверждать, что избранные представители не осуществляют полномочий, предоставленных им конституцией. |
In addition, the Secretariat took action on several hundred cases which, for one reason or another, were not registered under the Optional Protocol and placed before the Committee. |
Кроме того, секретариат принял меры в отношении нескольких сотен дел, которые в силу различных причин не были зарегистрированы в соответствии с Факультативным протоколом и переданы на рассмотрение Комитету. |
It accordingly requested the Secretary-General to take the necessary steps to ensure a substantial increase in the specialized staff assigned to service the Committee in relation both to the monitoring of States parties' reports and to consideration of communications submitted under the Optional Protocol. |
В этой связи он просит Генерального секретаря принять необходимые меры по значительному увеличению числа обслуживающих Комитет специалистов в целях осуществления контроля за представлением докладов государствами-участниками и рассмотрения сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом. |
The post deals with the increased number of communications under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and other procedures and the preparation of documentation (over 300 documents of over 2,000 pages per year). |
Появление этой должности обусловлено увеличением числа сообщений, поступивших в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах и другими процедурами и необходимостью подготовки документации (более 300 документов объемом свыше 2000 страниц в год). |
At its forty-eighth session, the Committee decided to request that its fifty-first session be extended by one week to allow for additional time to deal with the heavy backlog of communications under the Optional Protocol and reports from States parties. |
На своей сорок восьмой сессии Комитет постановил просить продлить его пятьдесят первую сессию на одну неделю, с тем чтобы использовать дополнительное время для рассмотрения накопившегося большого объема сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом, и докладов государств-участников. |
He also expressed the hope that the declaration of succession to the Covenant would be followed by accession to the two Optional Protocols to the Covenant. |
Он выразил также надежду на то, что вслед за объявлением о правопреемстве в отношении Пакта последует присоединение к двум Факультативным протоколам к Пакту. |