The Director of the Observatory will regularly examine his working methods and will undergo training to enhance his capacity to fulfil his obligations under the Optional Protocol. |
Национальный наблюдатель будет регулярно пересматривать свои методы работы и будет проходить периодическую подготовку для укрепления своих возможностей выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом. |
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. |
Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом. |
The Optional Protocol extended the application of the Convention, without the added requirement of a declaration of exceptional risk, to operations conducted for, among other things, the purpose of delivering emergency humanitarian assistance. |
Факультативным протоколом сфера применения Конвенции была без дополнительного требования об объявлении о наличии особого риска распространена на операции, проводимые, среди прочего, в целях оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Please indicate what procedures are in place for the implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol and clarify the mandate of the existing Inter-Ministerial Committee in charge of cooperation with treaty bodies. |
Просьба указать, какие процедуры имеются для осуществления Соображений Комитета, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом, и уточнить мандат действующего Межведомственного комитета, отвечающего за сотрудничество с договорными органами. |
Regarding the prevention mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture, the delegation pointed out that, in order to avoid a plethora of systems, the mechanism's mandate could be entrusted to the National Human Rights Commission. |
Относительно механизма предупреждения, предусмотренного Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, делегация подчеркнула, что во избежание множественности структур отводимые ему полномочия могут быть возложены на Национальную комиссию по правам человека. |
The Committee recommends that the Holy See accord high priority to allocating sufficient human, technical and financial resources for the development and implementation of programmes aimed at the prevention of the offences covered by the Optional Protocol, and the protection and rehabilitation of child victims. |
Комитет рекомендует Святому Престолу в приоритетном порядке обеспечит выделение достаточных людских, технических и финансовых ресурсов для разработки и осуществления программ по предупреждению правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, защите и реабилитации детей-жертв. |
It also notes the comprehensive revision of 54 laws, bills and regulations related to children, which resulted in a package of draft amendments in line with the Convention and its Optional Protocol. |
Он отмечает также всесторонний пересмотр 54 законов, законопроектов и норм, касающихся детей, который привел к подготовке проекта пакета поправок в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
They should cover all activities carried out by the Committee in discharging its functions under the Convention, the Optional Protocol, its rules of procedure and its methods of work. |
Они должны охватывать всю деятельность, проведенную Комитетом при выполнении им своих функций в соответствии с Конвенцией, Факультативным протоколом, его правилами процедуры и его методами работы. |
The Committee is also concerned that the draft law is based on existing national laws related to children, some of which are not fully in compliance with the Convention and its Optional Protocols. |
Комитет также выражает озабоченность тем, что данный законопроект основан на национальных законах о детях, некоторые из которых не полностью соответствуют Конвенции и Факультативным протоколам к ней. |
The Committee recommends that the State party revise the National Plan of Action for the Protection of the Rights of the Child (2013-2016) to incorporate all issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Национальный план действий по защите прав детей (на 2013-2016 годы) для включения в него всех вопросов, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Committee notes article 110/1 of the Criminal Procedure Code, which provides for nationwide special arrangements for hearing child victims and witnesses - up to 14 years of age - of crimes covered in the Optional Protocol. |
Комитет принимает к сведению статью 110/1 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает особые меры по заслушиванию детей-жертв и детей-свидетелей преступлений вплоть до 14 лет, которые охвачены Факультативным протоколом. |
A special fund to help finance the implementation of the recommendations made by the Subcommittee after a visit to a State party, as well as educational programmes of the national preventive mechanisms, has been set up, as provided for under the Optional Protocol. |
В соответствии с Факультативным протоколом был создан специальный фонд для содействия финансированию деятельности по осуществлению рекомендаций, вынесенных Подкомитетом после посещения государств-участников, а также проведения учебных программ по линии национальных превентивных механизмов. |
The communications unit established had at that time used the term "author" and had continued to use it subsequently when dealing with communications under the Optional Protocol. |
Созданная в то время Группа по сообщениям стала использовать термин "автор" и впоследствии продолжала его применять при рассмотрении сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
In an effort to raise awareness regarding the Convention, the NMWR has republished it, together with its Optional Protocol, and the previous Report, in English and Greek. |
Стремясь повысить осведомленность о Конвенции, НМЗПЖ повторно опубликовал ее вместе с Факультативным протоколом и с предыдущим докладом на английском и греческом языках. |
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. The Philippines had been extremely brief and somewhat dismissive. |
Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым. |
It also notes with concern that it has been difficult to estimate the need for specific training courses due to a general lack of research-based information on the areas covered by the Optional Protocol. |
Он также с озабоченностью отмечает трудности с оценкой потребностей в каких-либо специальных учебных курсах ввиду общей нехватки основанной на исследованиях информации в областях, охватываемых Факультативным протоколом. |
He thanked Mr. Herndl for his favourable assessment of the Government's efforts regarding accession to the two Optional Protocols, and the quality of legislation on offences motivated by racial, national or other forms of intolerance. |
Он благодарит г-на Херндля за его положительную оценку усилий правительства по присоединению к двум Факультативным протоколам и качества законов о преступлениях, мотивированных расовой, национальной или какой-либо другой нетерпимостью. |
As a preliminary step, the Committee has assembled extracts of concluding observations dealing with racist issues and summaries of the Committee's views on two communications examined under the Optional Protocol to the Covenant. |
В качестве предварительного шага Комитет собрал выдержки из заключительных замечаний, касающихся расовой дискриминации, и резюме соображений Комитета по двум сообщениям, рассмотренным в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
The Committee encourages the submission of its initial reports under both Optional Protocols in a timely manner, and if possible, at the same time, to facilitate the review process. |
Комитет призывает государство-участник своевременно и, по возможности, одновременно представить его первоначальные доклады по обоим Факультативным протоколам для облегчения процесса их рассмотрения. |
Likewise, what were its views on the relevance of the Committee's decisions, in particular with regard to the Optional Protocol? |
Аналогичным образом, насколько важными являются для него решения Комитета, в особенности связанные с Факультативным протоколом? |
Where no information had been provided in relation to communications under the Optional Protocol, it was because the necessary information had to be retrieved from far-flung areas under military occupation. |
Когда информация по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом не представлялась, это объяснялось тем, что ее было необходимо получить из удаленных районов, находящихся под военной оккупацией. |
He also wished to know whether judges were now able to interpret and apply the provisions of the Convention directly, since the procedures provided for in the Optional Protocol were based on that premise. |
Оратор также хотел бы знать, имеют ли судьи право толковать и применять положения Конвенции напрямую, поскольку процедуры, предусмотренные Факультативным протоколом, базируются на этой посылке. |
In considering individual communications under the Optional Protocol, the Committee must continue to be mindful of the scope of what it has, and has not, decided in each case. |
При рассмотрении конкретных сообщений в связи с Факультативным протоколом Комитет должен по-прежнему учитывать сферу действия принятых и не принятых решений по каждому делу. |
The seventy-eighth session included one additional week for the plenary and was devoted to the consideration of communications under the Optional Protocol to the Covenant, so as to reduce the backlog of pending cases. |
Семьдесят восьмая сессия включала дополнительную неделю пленарных заседаний и была посвящена рассмотрению сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом, для уменьшения числа дел, ожидающих рассмотрения. |
The CTC would be pleased to know if the Republic of the Seychelles has decided to accede to or ratify the Three Optional Protocols, in particular, the Third Protocol, which addresses the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms. |
КТК хотел бы знать, решила ли Республика Сейшельские Острова присоединиться к трем факультативным протоколам или ратифицировать их, в частности третий протокол, который касается незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |