The view was expressed that it was not clear from draft article 44 whether States were required to submit a declaration under draft article 44 or whether such a declaration was optional, as suggested by the use of the word "may" in the draft article. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 44 не обеспечивает ясности по вопросу о том, обязывает ли проект статьи 44 государства представлять определенное заявление или же такое заявление является факультативным, как на это указывает слово "может", содержащееся в тексте проекта статьи. |
Future use is optional, although the option value is not a value in itself: more, it's the value placed on the option (direct/indirect use, present or future?). |
Будущее использование является факультативным, хотя стоимость альтернативного использования не является сама по себе стоимостью: кроме того, она является стоимостью одного из вариантов (прямое/косвенное использование, сегодняшнее или будущее?). |
The physician is required to inform both spouses that a Caesarean-section is to be carried out and to obtain the consent of the patient thereto; the consent of the husband is optional in this case. |
врач должен информировать обоих супругов о том, что необходимо кесарево сечение, и получить согласие пациента на эту операцию; согласие мужа в этом случае является факультативным. |
Therefore, applying for the AEO status within the TIR Convention should remain optional for transport operators, and the incorporation of the AEO security elements into the TIR Convention should not lead to discrimination between TIR Carnet holders with and without the AEO status. |
Поэтому требование о применении статуса УЭО в рамках Конвенции МДП должно оставаться факультативным для транспортных операторов, а включение элементов безопасности УЭО в Конвенцию МДП не должно вести к проведению дискриминационного различия между держателями книжек МДП со статусом УЭО и без этого статуса. |
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; |
Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
While acknowledging the workload in the field offices, the Board views the non-completion of the forms as a non-compliance issue as it is not optional, and the time needed to fill the forms should not preclude other assignments. |
ает, что требование представлять документы в установленный срок не является факультативным и его невыполнение представляет собой нарушение действующих правил и что заполнение требуемых документов не может производиться в ущерб выполнению других задач. |
inadmissible under the Optional Protocol |
в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту |
Optional Protocol. 433-435 64 |
с Факультативным протоколом 433 - 435 80 |
Activities under the Optional Protocol |
Деятельность в соответствии с Факультативным протоколом |
A COMMUNICATION ADMISSIBLE UNDER THE OPTIONAL |
СООБЩЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ |
VI. FOLLOW-UP ACTIVITIES UNDER THE OPTIONAL PROTOCOL |
С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ ПРОТОКОЛОМ 225 - 257 |
One content description is OPTIONAL. |
одно описание контента является ФАКУЛЬТАТИВНЫМ. |
Optional Protocol to the Covenant |
с Факультативным протоколом к Пакту |
COMMUNICATIONS INADMISSIBLE UNDER THE OPTIONAL |
В СООТВЕТСТВИИ С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ ПРОТОКОЛОМ |
Torture in Optional Protocol-related activities 245 |
СВЯЗАННОЙ С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ ПРОТОКОЛОМ 284 |
UNDER THE OPTIONAL PROTOCOL TO THE |
В СООТВЕТСТВИИ С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ ПРОТОКОЛОМ |
The Committee also regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality. |
Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что юрисдикция в отношении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, требует наличия обоюдного признания деяния уголовно наказуемым. |
In July 2001, the one thousandth individual communication had been registered under the Optional Protocol. |
В июле 2001 года он получил тысячное индивидуальное сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом. |
It also formulated a draft model communications form for those seeking to submit petitions under the Optional Protocol. |
Группа также разработала проект формуляра сообщения, направляемого в соответствии с установленным Факультативным протоколом порядком подачи петиций. |
Steps have also been taken toward the establishment of State Preventive Mechanisms, also in accordance with the Optional Protocol. |
Принимаются меры к учреждению превентивных механизмов и на уровне штатов - также в соответствии с Факультативным протоколом. |
However, the Committee regrets that preventive measures relating to the specific offences under the Optional Protocol remain inadequate. |
Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что меры по предупреждению конкретных преступлений, запрещенных Факультативным протоколом, все еще являются недостаточными. |
The Chairperson drew the Committee's attention to the draft progress report of the Special Rapporteur for follow-up on Views under the Optional Protocol. |
Председатель обращает внимание Комитета на проект доклада Специального докладчика о ходе работы по последующим мерам в связи с соображениями, принятыми в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Optional Protocol had provided for the expansion of the Subcommittee on Prevention after the fiftieth ratification or accession. |
Факультативным протоколом предусмотрено расширение членского состава Подкомитета по предупреждению после сдачи на хранение пятидесятой ратификационной грамоты или документа о присоединении к нему. |
Furthermore, the Committee is concerned that the underlying root causes of the offences under the Optional Protocol, such as poverty, are not sufficiently addressed. |
Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточностью внимания, уделяемого таким коренным первопричинам преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, как бедность. |
Mr. Fathalla said that the existence of a joint working group to consider communications did not appear to be legally compatible with the Optional Protocol. |
Г-н Фатхалла говорит, что, по его мнению, с юридической точки зрения существование совместной рабочей группы для рассмотрения сообщений несовместимо с Факультативным протоколом. |