The Committee is also concerned that the police and the justice system have not been provided with sufficient human and financial resources for the investigation of complaints for offences covered by the Optional Protocol. |
Комитет также озабочен тем, что полиции и системе правосудия не выделяется достаточных людских и финансовых ресурсов для проведения расследований по жалобам в связи с правонарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party provide the Office of the Deputy Ombudsman with sufficient financial, human and technical resources to exercise its mandate, including with regard to monitoring the rights of children under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Управлению заместителя Омбудсмена достаточные финансовые, людские и технические ресурсы для осуществления его мандата, в том числе в области мониторинга прав детей в соответствии с Факультативным протоколом. |
That did not mean, however, that an Uzbek citizen could not invoke international law: many individuals had made submissions to the Committee under the First Optional Protocol to the Covenant. |
Однако это не означает, что гражданин Узбекистана не может воспользоваться международным правом - многие граждане обращались в Комитет в соответствии с Первым факультативным протоколом к Пакту. |
The practice of adopting inconsistent decisions on a case-by-case basis reflected badly on the Committee and was confusing for those who wished to take advantage of the procedure under the Optional Protocol. |
Практика принятия непоследовательных решений в каждом отдельном случае создает отрицательное впечатление о Комитете и путает тех, кто хотел бы воспользоваться процедурой в соответствии с Факультативным протоколом. |
Information relating to specific reservations and declarations to the Convention and the Optional Protocols, and efforts to limit or withdraw them, should be included in the treaty-specific report. |
В доклад по конкретному договору следует включать информацию, касающуюся конкретных оговорок и заявлений к Конвенции и Факультативным протоколам, а также усилий по их ограничению или снятию. |
In addition, on 30 March, the Government adopted a report on the measures necessary to bring Spanish legislation into line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. |
Помимо этого, 30 марта правительство приняло доклад о мерах по приведению испанского законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов и Факультативным протоколом к ней. |
The establishment under the Optional Protocol of a body for the purposes of monitoring prisons would be out of proportion to the needs of the State party. |
Создание в соответствии с Факультативным протоколом органа для мониторинга положения в тюрьмах было бы для государства-участника излишне обременительным. |
The Human Rights Defender had created a special advisory body, comprising experts and civil society representatives, to handle issues relating to the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Омбудсменом был создан специальный совет, состоящий из экспертов и представителей гражданского общества, которому было поручено решение вопросов, связанных с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток. |
The authors of Joint Submission 2 recommend that Benin should consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which the Government has signed, as well as the Optional Protocol thereto. |
З. Авторы совместного представления 2 рекомендовали Бенину рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, которую правительство подписало наряду с Факультативным протоколом к ней. |
The Committee encourages the State party to submit its initial reports under the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, due in December 2005 and April 2006 respectively. |
Комитет призывает государство-участник представить первоначальный доклад по Факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка, подлежавшие представлению, соответственно, в декабре 2005 и в апреле 2006 годов. |
(b) Set at 18 years the age limit used for defining a child for each of the offences covered by the Optional Protocol; |
Ь) установить 18-летний возрастной порог, определяющий статус ребенка в отношении всех преступлений, охваченных Факультативным протоколом; |
The Committee notes that - despite the State party's activities in this regard - measures to raise awareness among the public and State officials on the areas covered by the Optional Protocol remain insufficient. |
Комитет отмечает, что, несмотря на предпринимаемые государством-участником усилия, меры по повышению осведомленности общественности и государственных должностных лиц о вопросах, охватываемых Факультативным протоколом, остаются недостаточными. |
It also recommends that the State party continue to take measures to protect the rights and interests of child victims of the practices prohibited under the Optional Protocol at all stages of the criminal justice process. |
Он также рекомендует государству-участнику по-прежнему принимать меры по защите на всех стадиях уголовного судопроизводства прав и интересов детей жертв практики, запрещенной в соответствии с Факультативным протоколом. |
Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) announced the status of the communications considered under the Optional Protocol as at the end of the Committee's current session. |
Г-н Шмидт (Руководитель Группы, Группа по петициям) информирует о статусе сообщений, рассмотренных в соответствии с Факультативным протоколом, по состоянию на конец нынешней сессии Комитета. |
The Working Group on Communications under the Optional Protocol would meet from 5 to 7 February, and its members would be appointed during the current session. |
Совещание Рабочей группы по коммуникациям в соответствии с Факультативным протоколом пройдет 5 - 7 февраля, а ее члены будут назначены в ходе текущей сессии Комитета. |
The initial programme of visits was sui generis, as the Subcommittee was obliged under the Optional Protocol to make an initial choice by drawing of lots for States to be visited. |
Первоначальная программа посещений носила особый характер, поскольку в соответствии с Факультативным протоколом Подкомитет на первом этапе должен был выбирать государства для посещения с помощью жеребьевки. |
2.2 The author submitted a communication under the Optional Protocol on 11 May 2000 claiming, inter alia, a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
2.2 11 мая 2000 года автор представил сообщение в соответствии с Факультативным протоколом, в котором жаловался, среди прочего, на нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. |
The Convention was adopted by the General Assembly on 13 December 2006, together with an Optional Protocol concerning communications from individuals and the procedure for inquiries into grave or systematic violations of the Convention. |
Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года вместе с Факультативным протоколом, касающимся индивидуальных сообщений и процедуры рассмотрения грубых или систематических нарушений Конвенции. |
Article 46 should therefore be amended to establish clearly that it did not prejudice the right of individuals to submit communications to the Committee under the Optional Protocol to the Covenant. |
Следует изменить статью 46 таким образом, чтобы закрепить право частных лиц представлять сообщения в Комитет в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту без угрозы наказания. |
In the framework of the preparation of that report, Turkmenistan was planning to conduct seminars and round tables together with United Nations agencies, to learn about the Optional Protocol. |
В рамках подготовки этого доклада Туркменистан планирует организацию семинаров и "круглых столов" с учреждениями системы Организации Объединенных Наций для ознакомления с Факультативным протоколом. |
Mr. O'Flaherty said that he had reservations regarding the reference in the second sentence to "any other concern" expressed by the Committee in its Views on a communication under the Optional Protocol. |
Г-н О'Флаэрти испытывает сомнения по поводу упоминания во втором предложении "любых других озабоченностей", выраженных Комитетом в его соображениях по тому или иному сообщению в соответствии с Факультативным протоколом. |
The first communication considered under the Optional Protocol to the Convention had been submitted by a German national and had involved a claim related to that issue. |
Первое сообщение, рассмотренное в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, было представлено гражданкой Германии и было связано с иском, касающимся этого вопроса. |
The Committee notes that the author has availed himself of the procedure under the Optional Protocol twice before, but that he did not take this opportunity to file such a claim before. |
Комитет отмечает, что ранее автор два раза пользовался процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, но не использовал эту возможность для представления соответствующей жалобы. |
Technical assistance and capacity-building activities of OHCHR routinely focus on the Convention, including with respect to the preparation of reports and follow-up to concluding observations, as well as the mechanisms established under the Optional Protocol. |
Конвенция неизменно занимает важное место в технической помощи и деятельности УВКПЧ по созданию потенциала, в том числе в вопросах подготовки докладов и принятии последующих мер в связи с заключительными замечаниями и функционирования механизмов, созданных в соответствии с Факультативным протоколом. |
While noting the State party's exercise of extraterritorial jurisdiction, the Committee is concerned at the application of this being limited to international crimes specified in article 12.3 of its Criminal Code, which does not include all of the offences under the Optional Protocol. |
Отмечая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что такая юрисдикция распространяется лишь на международные преступления, предусмотренные статьей 12.3 Уголовного кодекса государства-участника и не включающие всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом. |