Who, under the cloak... of public service, settles private scores and openly favors the rogues he recruits. |
который под предлогом общественной деятельности устраивает частные ссоры и открыто покровительствует мерзавцам, которыми себя окружил! |
Indeed, the father would remain on the scene, first as "Senior Minister" and then in his mentor role, and had made his son prove his abilities openly in a series of prominent positions. |
При этом отец оставался на сцене, сначала как «старший министр», а потом в роли ментора, и заставил сына открыто доказать свои способности на нескольких важных должностях. |
We now have in the violent Horn of Africa pastoralists planning their grazing to mimic nature and openly saying it is the only hope they have of saving their families and saving their culture. |
На суровом полуострове Африканский Рог фермеры-овцеводы пользуются плановым выпасом, подражая природе, и они открыто заявляют, - это единственная их надежда, чтобы спасти свои семьи и культуру. |
When Muller's fans complied by showing up with the placards, openly taunting the singer, booing him and pelting him with refuse, Durst erupted into a profanity-laced homophobic tirade and left the stage only 17 minutes into the show. |
Когда поклонники Мюллера пришли на концерт с такими плакатами, открыто насмехаясь над певцом, неодобрительно крича и швыряясь, Дёрст разразился бранной гомофобной тирадой и покинул сцену после 17 минут выступления. |
Charles could not openly lay claim to Hungary, because his rival for the Kingdom of Naples, Louis I, Duke of Anjou - who was Charles VI of France's uncle - had invaded Southern Italy in the previous year. |
Вместе с тем, сам Карл не мог открыто претендовать на Венгрию, поскольку на Неаполитанское королевство претендовал Людовик I Анжуйский, дядя короля Франции Карла VI, вторгшийся в Южную Италию в годом ранее. |
For example, the song "Cry Baby" refers to someone who is teased for openly displaying their emotions (as opposed to an actual baby), and the song "Training Wheels" is actually about taking a relationship to the next level. |
Например, песня «Сгу ВаЬу» относится к тем, кто дразнит за то, что кто-то открыто демонстрирует свои эмоции (в отличие от реального ребенка. |
The religious alliance has now formed governments in two of Pakistan's four provinces, the Frontier and Baluchistan, and openly declares its intent to shatter Pakistan's pro-American policy. |
Этот религиозный альянс теперь составляет основу правительств в двух из четырех провинций Пакистана, Фронтьере и Балучистане, и открыто заявляет о своем намерении ликвидировать про-американскую политику Пакистана. |
or even the checkout boy, who used to stare openly, but now just looks past her like she's not even there. |
который мог открыто уставиться на нее, а теперь смотрит мимо, как будто ее там нет. |
I think if Marianne and the members of her women's group can talk about this openly and have this discussion out amongst themselves and in public, we can, too. |
Мне кажется, что если Марианна и остальные члены той группы женщин могут открыто говорить об этом и обсуждать это между собой и публично, то и мы можем. |
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other; |
во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них; |
We now have in the violent Horn of Africa pastoralists planning their grazing to mimic nature and openly saying it is the only hope they have of saving their families and saving their culture. |
На суровом полуострове Африканский Рог фермеры-овцеводы пользуются плановым выпасом, подражая природе, и они открыто заявляют, - это единственная их надежда, чтобы спасти свои семьи и культуру. |
Regarding the Christians, there is said to be no national legislation prohibiting proselytism by Indian Christians. However, the laws of some States discourage Christians from practising openly. |
Что касается христиан, то в стране не существует каких-либо национальных законов, запрещающих прозелитизм индийцев-христиан, однако законы некоторых штатов препятствуют им открыто исповедовать свой культ. |
Timing it to coincide with this, the US Defense Secretary, William Perry, openly declared that in case the negotiations for a solution to the nuclear issue ended in an impasse, the US would threaten North Korea with the use of military force. |
В совпадающем с этим по времени заявлении министра обороны США Уильяма Перри было открыто указано, что в случае захода в тупик переговоров по ядерному вопросу Соединенные Штаты пригрозят Северной Корее применением военной силы. |
Not since the beginning of this century, when it occupied Cuba militarily and imposed the infamous Platt Amendment on the Cuban Constitution, permitting renewed occupation at will, has the United States so openly and so completely sought to reduce Cuba to a colonial status. |
Никогда еще с начала настоящего столетия, когда Соединенные Штаты осуществили вооруженную оккупацию Кубы и внесли печально известную поправку Платта в конституцию Кубы, предусматривающую возможность новой оккупации по желанию Соединенных Штатов, они не пытались столь открыто и целенаправленно превратить Кубу в колонию. |
Whoever sets fire to hostels for asylum-seekers, whoever applauds, openly or in secret, wreckers and arsonists, thereby turns his back on the community of democrats. |
Те, кто поджигают дома, где живут просители убежища, и те, кто открыто или тайно одобряют действия погромщиков и поджигателей, предают идеалы демократического сообщества. |
They emphasize that the action of 16 July 1989 was openly prepared and that a statement was given to the press, signed by the participants, that the action was going to take place. |
Они заявили, что подготовка мероприятия, проведенного 16 июля 1989 года, осуществлялась открыто и что его участники направили в средства массовой информации заявление о намерении провести его. |
Accordingly, it appears to have concluded that it can continue to flout openly and in a shameless manner all the rules of international law and the norms of civilized behaviour. |
Таким образом, представляется, что они пришли к выводу о том, что они могут продолжать открыто и грубо попирать все нормы международного права и цивилизованного поведения. |
We have agreed on a mandate, and one on which no one in the Conference has, at least openly, expressed opposition. |
согласовывали соответствующий мандат, в отношении которого никто на Конференции не выдвигал - по крайней мере открыто - возражений. |
The culture of community upon which this democracy is based is openly expressed by the Spanish people of the Iberian Peninsula and we are celebrating this during the commemoration of the twenty-fifth anniversary of our Constitution. |
Испанский народ иберийского полуострова открыто пропагандирует принцип сосуществования, на основе которого построено наше демократическое общество, и мы будем прославлять этот принцип во время празднования двадцать пятой годовщины нашей конституции. |
However, Freedom House has openly accused member States of the Committee of being prejudiced and has calumniated certain countries as authoritarian and dictatorial and pointed fingers at the work of the Committee. |
Однако Дом свободы открыто обвинил государства - члены Комитета в предвзятости, очернил некоторые страны в качестве авторитарных и диктаторских и презрительно отозвался о работе Комитета. |
Both Jean Claude Trichet, the ECB president, and Jacques Attali, the founding president of the European Bank for Reconstruction and Development, have now called openly for the establishment of a European Ministry of Finance. |
И Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, и Жак Аттали, президент-основатель Европейского банка реконструкции и развития, в данный момент открыто призывают к созданию европейского Министерства финансов. |
The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. |
Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
The case of Mannesmann in its fight to avoid takeover by Vodaphone is only the most recent example; a few months ago the French government openly discouraged any idea of a takeover of Société Générale by non-French investors. |
Самый свежий пример - борьба Mannesmann-а против поглощения Vodaphone-ом. А несколько месяцев тому назад французское правительство открыто выступило против любой попытки покупки Société Générale нефранцузскими инвесторами. |
A graphic example of the level of "democracy" and "Neanderthal" political thought in Estonia, where those who think differently are openly persecuted by thesecurity services, is the recently published annual report of the Estonian security police. |
Одним из наглядных образчиков уровня "демократии" и "пещерного" политического мышления в Эстонии, где инакомыслие открыто преследуется спецслужбами, стал опубликованный на днях ежегодный доклад Полиции безопасности Эстонии. |
・To be able to discuss openly with not only African states but with relevant countries and organizations about the concept/ way of thinking promoted by the TICAD process and its concrete outcomes. |
Иметь возможность открыто обсуждать пропагандируемые в рамках процесса ТМКРА концепции/мышление и конкретные результаты этого процесса не только с африканскими государствами, но и с другими заинтересованными странами и организациями. |