Английский - русский
Перевод слова Openly
Вариант перевода Открыто

Примеры в контексте "Openly - Открыто"

Примеры: Openly - Открыто
This Article requires that each State Party openly and regularly shares information on the following: Эта статья требует, чтобы каждое государство-участник открыто и регулярно делилось информацией следующего рода:
Another project, in 2009, looked at issues affecting immigrant women and pre-school children, including identity, psychological, relationship and cultural issues, which were openly discussed during group and/or individual sessions. Еще один проект, реализованный в 2009 году, был направлен на решение проблем, с которыми сталкиваются женщины-иммигранты и дети дошкольного возраста, включая вопросы, касающиеся самосознания, психологии, взаимоотношений и культуры, которые открыто обсуждались во время групповых и/или индивидуальных занятий.
Accordingly, I urge the Government of National Unity and the Darfur movements to openly discuss these issues and make concrete progress towards a comprehensive peace. Поэтому я настоятельно призываю правительство национального единства и движения в Дарфуре открыто обсудить эти проблемы и добиться конкретного продвижения к установлению всеобъемлющего мира.
Nevertheless, the report openly acknowledged the existence of discrimination in Finland, including the difficulties encountered by Roma people and an increase in the number of racist offences. ЗЗ. Тем не менее, в докладе открыто признаётся, что в Финляндии расовая дискриминация существует, в том числе говорится о трудностях, испытываемых представителями рома, и об увеличении количества преступлений расистского характера.
Later they openly allowed the group to "take counteraction by exercising the right to self-defence" and "amend the rules of belligerency". Затем они открыто разрешили этой клике «принять контрмеры в порядке осуществления права на самооборону» и «подредактировать правила ведения войны».
The willingness of the Government to discuss this issue openly was a clear indication of its intention to establish a comfort zone with the people of Guyana. Готовность правительства открыто обсуждать этот вопрос четко свидетельствует о его намерении создать "зону комфорта" для народа Гайаны.
It is also concerned about the protection of those individuals who openly spoke to the media in an attempt to counter the news blockade imposed by the Government. Она также озабочена вопросами защиты тех, кто открыто выступал перед средствами массовой информации, пытаясь прорвать установленную правительством информационную блокаду.
It was true, however, that people who might previously have openly proclaimed their atheism were perhaps afraid to do so in the current crisis. Вместе с тем следует признать, что те люди, которые могли ранее открыто заявлять о своем атеизме, опасаются это делать в условиях нынешнего кризиса.
However, economists have commonly been wary of, and sometimes openly hostile to, the joining of economic analysis with detailed discussions of technology issues. Однако экономисты в целом осторожно подходят к экономическому анализу с подробным обсуждением технологических вопросов, а иногда даже открыто выступают против подобного анализа.
Millions of people around the world have openly rejected this war and believe, as we do, that it is not necessary. Миллионы людей на нашей планете открыто выступают против этой войны и считают, так же, как и мы, что эта война не является необходимой.
The Special Adviser also encouraged the authorities to reach out to the international community and to engage more openly and regularly with the good offices of the Secretary-General. Специальный советник также побудил власти взаимодействовать с международным сообществом и более открыто и регулярно участвовать в деятельности по оказанию добрых услуг Генерального секретаря.
Mr. Alkhawaja has openly discussed human rights concerns in Bahrain with a number of international human rights organizations, including those of the United Nations system. Г-н Алкавайя открыто обсуждал проблемы, связанные с соблюдением прав человека в Бахрейне, с рядом международных правозащитных организаций, включая те, что входят в систему Организации Объединенных Наций.
However, she was also determined to campaign vigorously and openly, often interacting with crowds, thus exposing herself to potential attackers. Вместе с тем, она была также исполнена решимости активно и открыто вести свою кампанию, часто общаясь с толпами людей и тем самым подвергая себя риску возможного нападения.
All interested Member States have the legitimate right to participate openly in all stages of the consideration of the issue and in the adoption of related practical measures. Все заинтересованные государства-члены имеют законное право открыто участвовать во всех этапах рассмотрения этого вопроса и в принятии соответствующих практических мер.
We were encouraged by the frank exchanges during which leaders from throughout the world openly expressed their hopes and frustrations about the situation of non-proliferation and disarmament. Мы с удовлетворением восприняли откровенный обмен мнениями между руководителями различных стран мира, которые открыто выразили свои надежды и разочарования относительно состояния дел в области нераспространения и разоружения.
Intriguingly, even the country's statement to the universal periodic review admitted openly that public executions take place in the country. Примечательно, что даже в сообщении КНДР в рамках универсального периодического обзора открыто признается, что в стране совершаются публичные казни.
That lacuna was all the more disturbing in that the report referred openly to the impunity enjoyed by those who committed such acts. Этот пробел вызывает еще большую озабоченность тем, что в докладе открыто говорится о безнаказанности виновных в совершении таких актов.
While few countries openly tackling the issue provided feedback for this report, it can be noted that most elements provided by States related to the fight against trafficking. Хотя некоторые страны, открыто обсуждающие данную проблему, и представили свои отклики для отражения в настоящем докладе, можно отметить, что большинство элементов, сообщенных государствами, касались борьбы с торговлей детьми.
Indigenous people must be allowed to express their concerns freely and openly and must be involved in the design of the initiative from the earliest stage. Представители коренного населения должны иметь возможность говорить о том, что их волнует, свободно и открыто, и вовлекаться в процесс подготовки соответствующих инициатив на самых ранних стадиях.
However, our readiness to stand up and speak openly to States if they cross the line is also an indispensable element of that effort. При этом неотъемлемым элементом этих усилий является также наша готовность прямо и открыто говорить с государствами, которые переступили черту.
Nationalistic policies, cultivated in many cases with a great deal of fanaticism and even ethnic cleansing, are openly opposed to that trend. Националистическая политика, культивируемая во многих случаях с отъявленным фанатизмом и даже с применением «этнической чистки», открыто противостоит такой тенденции.
Despite the mission's requests to allow the NLD to function openly throughout the country, only the Yangon headquarters of the party is currently open. Несмотря на просьбы миссии о предоставлении НЛД возможности открыто осуществлять свою деятельность в стране, в настоящее время открыта лишь штаб-квартира партии в Янгоне.
While the United States Supreme Court has been reluctant to consider recently developed customary law when interpreting international agreements, it has more openly referred to subsequent practice in some cases. Хотя Верховный суд США отказывался принимать во внимание недавно сформировавшееся обычное право при толковании международных соглашений, в некоторых делах он более открыто ссылался на последующую практику.
Prevention interventions must cover all the complex matters that need to be openly addressed to combat HIV/AIDS. Профилактические мероприятия должны охватывать все сложные вопросы, которые мы должны открыто обсуждать, для того чтобы мы могли бороться с ВИЧ/СПИДом.
Countries have to prove to their parliaments and general public that a biodefense program is purely defensive and that the involved scientists are working in line with openly agreed codes of conduct. Странам приходится доказывать своим парламентам и широкой общественности, что программа биозащиты носит сугубо оборонительный характер и что вовлеченные ученые работают в русле открыто согласованных кодексов поведения.