His level of access has decreased in recent years owing to Savimbi's concerns about the United Nations sanctions and his preference that people openly identified with UNITA maintain a low profile. |
В результате того, что введение Организацией Объединенных Наций санкций встревожило Савимби и он рекомендовал всем, кто был открыто связан с УНИТА, уйти в тень, доступ Адалберту да Кошты к финансам в последние годы уменьшился. |
But also because even official United States government sources openly contradict and expose the true nature of what Freedom House states and reasserts in the documents submitted to the Committee. |
Сделать это очень легко еще и потому, что даже официальные источники американского правительства сами открыто разоблачают и опровергают сообщения и утверждения, которые содержатся в документах организации «Фридом хаус», представленных Комитету. |
Togo is not a diamond-marketing centre; the panellists themselves know this and are aware of the locations where diamonds coming from UNITA-occupied areas are sold openly. |
Того не является алмазной факторией; авторы доклада об этом знают, и им известны места, где открыто ведется торговля алмазами, поступающими из районов, оккупируемых УНИТА. |
By decriminalizing euthanasia in those specific circumstances, his Government wished to ensure that doctors exercised due care and acted openly and honestly in such cases. |
Отменяя уголовную ответственность за эвтаназию при соблюдении этих конкретных условий, правительство желает, чтобы врачи, руководствуясь данными критериями, действовали в таких ситуациях открыто и честно. |
Russia today openly lays claim to a sphere of interest in its borderlands - in direct contradiction to commitments made under the Helsinki process. |
Россия сегодня открыто заявляет о сферах интересов в пределах этих границ - что находится в прямом противоречии с обязательствами, принятыми во время Хельсинского процесса. |
Royal openly claims Mitterand's legacy as she searches for legitimacy, while Sarkozy's rejection of Chirac's legacy has more to do with form than substance. |
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности. |
Three of the four accused indicted in October 2003 are openly engaged in the political life of Serbia, some calling for a referendum to decide whether they needed to surrender or not. |
Трое из четверых обвиняемых, в отношении которых в октябре 2003 года были вынесены обвинительные заключения, открыто участвуют в политической жизни Сербии, причем некоторые из них призывают к проведению референдума для решения вопроса о том, нужно ли им сдаваться или нет. |
Ms. Gannushkina also mentioned that some politicians openly aired xenophobic views concerning migrants, which remained unchallenged by the courts and the media. |
Г-жа Ганушкина упомянула также о том, что некоторые политические деятели открыто выражают замешанные на ксенофобии мнения относительно мигрантов, при этом ни суды, ни средства массовой информации не опровергают их. |
The report presents striking findings which illustrate that young people will respond more positively, openly and productively if they are addressed as experts about themselves by friendly, non-judgmental researchers. |
В докладе делаются важные выводы, которые свидетельствуют о том, что молодые люди реагируют более позитивно, открыто и продуктивно, если исследователи проявляют дружелюбность, не вмешиваясь в их жизнь, и относятся к ним на равных как к носителям информации. |
Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. |
Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб. |
The letter found in Mirabeau's safe openly denounced Danton's plotting |
Мы помним о письме, найденном в железном шкафу, в котором Мирабо открыто сообщает, сколько ему платят за провокации Дантона. |
This inquiry situates itself, openly, on one side (the side of the workers' reality), with questions that would be judged as biased by an empiricist sociologist. |
Эта анкета открыто занимает одну из сторон (сторону действительности рабочих) и ставит вопросы, которые социолог-эмпирик расценил бы как предвзятые. |
It is also illustrative that the Government of Rwanda has permitted Mutebutsi to speak to the press openly about his military ambitions, thus aiding in his propaganda campaign. |
Показательно также, что правительство Руанды позволило Мутебутси открыто выступать перед журналистами и рассказывать им о своих военных планах. |
Once openly practised, it had become a clandestine activity, and those practising it were arrested and prosecuted. |
Некогда практиковавшиеся открыто, эти операции сейчас объявлены вне закона, и лицам, специализирующимся на этих операциях, грозит арест и судебное преследование. |
he openly accused them of causing the crash in order to steal America's gold. |
Ќо ћакфедден зашел в своих действи€х гораздо дальше. ќн открыто обвинил мен€л в организации кризиса дл€ того, чтобы украсть принадлежащее јмерике золото. |
After some weeks' inconclusive fighting, Suleiman bin Himyar, the Sheikh of one of the major tribes in the interior, openly proclaimed his defiance of the Sultan, and began a general uprising. |
После нескольких недель безрезультатных боев Сулейман бен Хымьяр, шейх одного из племен региона, открыто объявил о своем неповиновении султану и начал всеобщее восстание. |
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused. |
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой открыто злоупотребляют. |
During the leadership of General Secretary Leonid Brezhnev, psychiatry was used to disable and remove from society political opponents ("dissidents") who openly expressed beliefs that contradicted the official dogma. |
Психиатрия брежневского периода использовалась как орудие для устранения политических оппонентов (диссидентов) - людей, открыто выражавших взгляды, противоречащие официально декларируемым догмам. |
Everything can be measured before Wounded Knee and after, because it was in this moment, with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns, that the US government openly declared its position on Native rights. |
Потому что в тот момент с нажимая курки пулеметов Гочкисса Американское правительство открыто заявило о своей позиции касательно прав коренного населения. |
But all of this is moving the public debate forward, so much so, that money printing for the people is now discussed openly in the financial media, and even in some political manifestos. |
Но всё это продвигает публичную дискуссию так далёко вперёд, что сегодня печать денег обсуждается открыто в финансовых СМИ и даже в некоторых политических манифестах. |
By setting conditions which are clearly unacceptable to the Republic of Georgia, the United Nations, CSCE and CIS, the Abkhaz side is openly pursuing a policy designed to disrupt the return of the refugees and displaced persons. |
Выдвигая явно неприемлемое для Республики Грузия, ООН, СБСЕ и СНГ условие, абхазская сторона открыто ведет курс на срыв возвращения беженцев/перемещенных лиц. |
Government authorities and NGOs openly discuss various national issues, and devise plans to address them through the Citizens' Forum, a national platform for dialogue. |
Государственные органы и НПО открыто обсуждают различные государственные проблемы и вместе ставят задачи по их решению в рамках общенациональной диалоговой площадки - Гражданского форума. |
Richard Dawkins urges all atheists to openly state theirposition - and to fight the incursion of the church into politicsand science. A fiery, funny, powerful talk. |
Ричард Докинз призывает всех атеистов открыто выразить своюпозицию и бороться со вмешательством церкви в политику и науку.Пламенная, сильная и забавная речь. |
Before our eyes, openly, the two-State solution is being imprisoned in a grave not only of concrete and barbed wire, but also of hatred, anger and mistrust. |
На наших глазах решение о создании двух государств открыто «закапывают» не только в бетон и колючую проволоку, но и в ненависть, злобу и недоверие. |
The authorities continued to take action against anyone who openly addressed such taboo topics as Libya's poor human rights record or the leadership of Mu'ammar al-Gaddafi. |
Власти по-прежнему преследовали тех, кто открыто высказывался по таким запретным темам, как удручающая ситуация с соблюдением прав человека в Ливии или правление Муаммара Каддафи. |