| Turkmenistan wishes to state without reserve that it will honestly and openly cooperate with all States that share its attachment to the principles of the Organization. | Туркменистан со всей откровенностью заявляет, что будет честно и открыто сотрудничать со всеми государствами, разделяющими принципы Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps more than anything else, it is this openly proclaimed objective of abrogating Cuba's sovereignty and the effort to coerce international cooperation in that illegitimate undertaking that characterizes Helms-Burton. | Видимо, более чем что-либо иное эта открыто провозглашенная цель лишить Кубу суверенитета и попытаться оказать давление на международное сотрудничество с помощью этого незаконного средства характеризует закон Хелмса-Бэртона. |
| In addition, the argument that the interpreters wished to leave was used by others who wanted the meetings to end on time but preferred not to say so openly. | Кроме того, как ему известно, ссылка на то, что устные переводчики хотят уйти, используется другими лицами, которые желают, чтобы заседание закончилось вовремя, однако не решаются сказать об этом открыто. |
| Gender-based violence, once a taboo and ignored subject, is now being openly acknowledged and publicly stigmatized and is punishable under the law. | Насилие по признаку пола, являвшееся когда-то табу и игнорируемой темой, в настоящее время открыто признается и является объектом публичного осуждения, а также преступлением, караемым в соответствии с законом. |
| So, they're openly following what the same group of banks did in Germany, Russia. | Итак, они открыто повторяют то, что та же самая группа банков сделала в Германии, России. |
| Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV, seeking information and accessing support, treatment and legal services. | Нарушения прав человека, будь то в семье, в общине, на рабочем месте или в медицинском учреждении, не позволяют людям открыто говорить о ВИЧ, искать информацию и получать доступ к поддержке, лечению и правовой помощи. |
| He propagated these views openly at many public rallies at Kigali and in many press interviews. | Он открыто распространял эти идеи на многочисленных массовых митингах в Кигали и в многочисленных интервью для средств массовой информации. |
| The Commission for Racial Equality has pointed to the "rising levels of openly acknowledged racial prejudice", which raises concerns about the absence of countervailing influences in education. | Комиссия за расовое равенство указывала на "растущие уровни открыто признаваемых расовых предрассудков", что вызывает озабоченность, связанную с отсутствием противодействия со стороны образования. |
| Government officials and ordinary people alike were openly addressing issues that had historically divided the society, such as power-sharing and mutual security. | Государственные деятели и простые жители открыто обсуждают вопросы, которые исторически разобщали общество, такие, как разделение власти и взаимная безопасность. |
| It is only fair that those who have been critical of events in that country in the past should now openly welcome the recent positive developments. | Справедливо, что те, кто в прошлом критиковал события в этой стране, сегодня открыто приветствуют недавние позитивные сдвиги. |
| The determination of the Afghan people to preserve national integrity and harmony and resolve the country's internal problems by peaceful means has been openly disregarded. | Открыто проигнорирована воля афганского народа к сохранению целостности страны, национальному согласию, решению ее внутренних проблем мирными средствами. |
| The Taliban, in total defiance of all international norms and standards, openly levy a "tax" on the cultivation and export of poppies. | Талибан, демонстрируя полное презрение ко всем международным нормам и правилам, открыто собирает "дань" с возделывания и экспорта опийного мака. |
| However, the Council was very active, considering the number of cases brought before it and which it had openly notified to the Government. | Однако он считает, что этот Совет осуществляет весьма активную работу с учетом количества дел, которые были вынесены на его рассмотрение и о которых он открыто уведомил правительство. |
| It should be done openly with advance participation of the parties involved, and preferably in the presence of those parties. | Он должен осуществляться открыто при заблаговременном уведомлении заинтересованных сторон и, предпочтительно, в присутствии этих сторон. |
| Armenia's policy, which openly flouts the principles on which CIS is based, poses a threat to the viability and effectiveness of the Commonwealth. | Политика Республики Армения, открыто попирающей принципы, на которых зиждется СНГ, представляет собой угрозу жизнеспособности Содружества и его эффективности. |
| It was reported by Agence France-Presse that at a conference held in Asmara on Thursday, 24 April 1997 he openly and unambiguously declared that Eritrean forces were fighting alongside Sudanese rebels. | Согласно сообщению агентства "Франс Пресс", на конференции, состоявшейся в Асмаре в четверг, 24 апреля 1997 года, он открыто и недвусмысленно заявил, что эритрейские вооруженные силы воюют на стороне суданских повстанцев. |
| Only 18 - which is about 20 per cent of those who spoke to it - argued openly against any decision in the near future. | Только 18 делегаций - т.е. около 20 процентов из тех, кто выступал по этому вопросу, - открыто высказались против принятия любых решений в ближайшем будущем. |
| The Government of Sudan has also openly condemned terrorism and has expressed its readiness to cooperate with the OAU and the other countries concerned to settle this question properly. | Правительство Судана также открыто осудило терроризм и выразило готовность сотрудничать с ОАЕ и другими заинтересованными странами в целях адекватного урегулирования этого вопроса. |
| Workers who have openly supported independent unions or workers' rights have been dismissed or transferred to a different position where the working conditions are harsher to encourage them to leave. | Работники, открыто поддержавшие независимые профсоюзы или выступившие в защиту прав трудящихся, были уволены или переведены на другую работу с более тяжелыми условиями труда, с тем чтобы вынудить их подать заявление об уходе. |
| These publications in Kosovo and Metohija openly advocate separatism, instigate hatred and intolerance for the Serbian people and members of other national communities and call for terrorism. | Эти издания в Косово и Метохии открыто пропагандируют сепаратизм, разжигают ненависть и нетерпимость по отношению к сербскому народу и членам других национальных меньшинств и призывают к терроризму. |
| Also a matter of concern is the view expressed openly by the leader of the above-mentioned political party that the Sami Parliament should be dissolved. | Кроме того, вопросом, вызывающим озабоченность, является открыто высказанное лидером вышеуказанной политической партии мнение о том, что саамский парламент следует распустить. |
| Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. | Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу. |
| He has openly admitted mistakes that have been made, but through admitting them remedial actions have been taken. | Он открыто признает допущенные ошибки, но признав их, им принимаются коррективные меры. |
| Instead of waging its battle openly between combatants, it directs its attacks against civilians. | Вместо того чтобы открыто воевать на поле боя, члены этой организации совершают нападения на гражданское население. |
| As for the Republika Srpska, the Interior Ministry has openly contested the IPTF police reform policy and rejected the certification process. | Что касается Республики Сербской, то министерство внутренних дел открыто выступает против политики проведения реформы в полиции, которой придерживаются СМПС, и отказалось от процесса сертификации. |