Английский - русский
Перевод слова Openly
Вариант перевода Открыто

Примеры в контексте "Openly - Открыто"

Примеры: Openly - Открыто
In anticipation of the possible arrival of President Karimov, they understood that this was their first and possibly last opportunity to openly express their problems and concerns about the present situation. В ожидании возможного приезда президента Каримова они понимали, что это была их первая и, вероятно, последняя возможность открыто выразить свои проблемы и озабоченности в связи со сложившейся ситуацией.
On the one hand, they took advantage of the exclusive rights entrusted to them under the peacekeeping mandates; while, on the other, they openly provided political, financial, and military assistance to the separatist regimes. С одной стороны, он в собственных интересах использовал исключительные права, которыми его наделили по условиям миротворческих мандатов, а с другой - открыто оказывал политическую, финансовую и военную помощь сепаратистским режимам.
While openly admitting to rotating troops and equipment within and between Darfur and the rest of the Sudan, the Government officials stated that those rotations did not violate the provision of the arms embargo. Первоначально правительство Судана открыто признало, что оно осуществляет ротацию подразделений и их имущества не только в пределах Дарфура, но и между Дарфуром и другими районами Судана, при этом оно заявило о том, что эта ротация не нарушает режима эмбарго в отношении оружия.
The Panel's findings, in spite of its limited access to these groups in Darfur, clearly prove that they are not only present but are openly hosted, supplied and supported by Sudanese authorities. Однако, несмотря на ограниченный доступ к этим группам на территории Дарфура, Группа пришла к выводу о том, что они не только имеются там, но и открыто принимаются, снабжаются и поддерживаются суданскими властями.
JEM has openly admitted to the Panel that during the attacks on N'Djamena in January 2008 by an alliance of Chadian armed opposition groups, its forces travelled to N'Djamena with the aim of fighting in support of President Idris Deby's Government. Представители ДСР открыто заявили Группе, что в январе 2008 года, когда Нджамена подверглась нападению со стороны объединения чадских вооруженных оппозиционных групп, силы Движения были направлены туда для участия в боевых действиях в поддержку правительства президента Идрисса Деби.
Some traditional leaders have openly stated that women and men are equal but that men should have 'higher' rights than women. Некоторые традиционные лидеры открыто заявляют, что женщины и мужчины равны, но что права мужчин должны быть "выше" прав женщин.
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто.
The International Criminal Court is there to support us in that task, and we must support the Court - all of us, openly and unconditionally. Международный уголовный суд призван оказывать нам поддержку в этом деле, и мы - все мы - должны поддерживать Суд открыто и без каких-либо предварительных условий.
That is also the way in which we intend to develop our relations in other regions of the world: openly, on the basis of international law and without any zero-sum games. На таких же началах мы намерены развивать отношения и с партнерами в других регионах мира - открыто, на основе международного права, без каких-либо игр с нулевым результатом.
Furthermore, most recently, violent remarks concerning a pre-emptive strike at the nuclear base of the Democratic People's Republic of Korea were openly made by a high-ranking South Korean military official. Кроме того, буквально недавно один из высокопоставленных должностных лиц вооруженных сил Южной Кореи открыто выступил с жестким заявлением, касающимся нанесения упреждающего удара по военной базе Корейской Народно-Демократической Республики.
Argentina noted that there is a delay in the implementation of the international and national framework in this regard, and indicated that it must openly recognize this. Аргентина отметила, что в деле реализации международного и национального законодательства в этом отношении существуют определенные задержки, и сообщила, что она должна открыто это признать.
The Special Rapporteur also raised concerns regarding "profiling" in counter-terrorism efforts by Government officials, who have openly acknowledged a focus on particular ethnic or religious groups in law enforcement. Специальный докладчик также выразил обеспокоенность по поводу практики "профилирования" при проведении контртеррористических мероприятий государственными должностными лицами, которые открыто признают, что в процессе правоприменения уделяют особое внимание конкретным этническим или религиозным группам.
In 2006, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances received reports that certain factions of the army may use paramilitary groups to do a "dirty job" they could not do openly. В 2006 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям получила сообщения о том, что некоторые армейские подразделения могут использовать военизированные группировки для "черной работы", которую они сами не могут открыто выполнить.
At the same time, we believe that the arms trade is a very complex issue that the international community should debate openly, transparently and systematically in the framework of the United Nations. Одновременно мы считаем, что торговля оружием представляет собой весьма сложную проблему, которую международному сообществу следует открыто, гласно и систематически обсуждать в рамках Организации Объединенных Наций.
The Committee of Experts noted that according to the Government's report some employers openly declared a lack of interest in hiring women, either generally or those older than 30 years of age. Комитет экспертов отметил, что согласно докладу правительства некоторые работодатели открыто заявляют об отсутствии интереса в найме женщин вообще или женщин старше 30 лет.
We have openly rebelled against our mission to act as stewards of creation and arrogantly declared ourselves its proprietors, arrogating to ourselves the right to squander and abuse the marvels of nature. Мы открыто выступили против нашего предназначения быть хранителями мироздания и высокомерно объявили себя его хозяевами, присвоив себе право расхищать и разорять богатства природы.
It was argued that such surveys might be based on ideological or political stereotypes that could hamper anti-corruption policies and result in a further "downgrading" of countries that were openly engaged in combating corruption, disclosing related investigations and enhancing the transparency of national authorities. Как утверждалось, подобные обследования могут основываться на идеологических или политических стереотипах, которые способны сдерживать проведение антикоррупционной политики, а также приводить к "снижению категории" тех стран, которые открыто ведут борьбу с коррупцией, раскрывая информацию о соответствующих расследованиях и повышая уровень прозрачности национальных органов.
Statements were made welcoming the State's commitment to the review and the use of electronic and print media, which ensured wide consultations with stakeholders and transparency in the preparation of the national report, which openly addresses the challenges the country faces. Некоторые выступавшие приветствовали приверженность государства процессу обзора и использование электронных печатных средств массовой информации, что обеспечило проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами и транспарентность в процессе подготовки национального доклада, в котором открыто затрагиваются стоящие перед страной проблемы.
I have no one who will speak openly, no evidence that you can hold in your hand. У меня нет никого, с кем я могу говорить открыто, нет доказательств что вы можете держать себя в руках
In other words, instead of preparing its people for peace and a prosperous and stable future in friendship and cooperation with neighbouring nations, the President of Armenia openly incites the youth and future generations of his country to new wars and violence. Иными словами, вместо того чтобы готовить свой народ к миру, процветанию и стабильности в будущем в дружбе и сотрудничестве с соседними народами, президент Армении открыто подстрекает молодежь и будущие поколения своей страны к новым войнам и насилию.
In addition, the committee provides a forum in which member countries can openly present their visions of the Commission's work and its impact on economic and social development in their respective countries. Кроме того, комитет служит форумом, на котором страны-члены могут открыто изложить свою позицию в отношении работы Комиссии и ее влияния на социально-экономическое развитие в их соответствующих странах.
However, if the process is to be credible and serve the purpose for which it was conducted, participants must be able to speak openly, and move and assemble freely. Однако для того, чтобы этот процесс вызывал доверие и служил цели, для которой он ведется, участники должны быть в состоянии открыто говорить и свободно передвигаться и собираться.
Authorities should be prepared to acknowledge openly the political and structural constraints they faced. They should also clarify the roles and responsibilities between and within the agencies involved in organizing the public participation. Государственным органам следует быть готовыми открыто признать те политические и структурные ограничения, с которыми они сталкиваются, а также разъяснить функции и задачи различных ведомств, ответственных за организацию участия общественности, и задачи внутри таких ведомств.
Although such opposition may mobilize parts of religious communities against anti-discrimination programmes, there may be other currents within the same communities who hold more moderate views or are openly supportive of broad anti-discrimination programmes. И хотя такое сопротивление может мобилизовать часть религиозных общин на борьбу с антидискриминационными программами, в тех же общинах могут быть и другие течения, придерживающиеся более умеренных взглядов или открыто поддерживающие широкие программы борьбы с дискриминацией.
She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, including forced assimilation rather than integration and restrictions imposed on minorities in practising their own religion and openly using or learning their mother tongue. Она упомянула о различных обстоятельствах, которые могут угрожать самому существованию меньшинств в государстве, включая принудительную ассимиляцию вместо интеграции и ограничения возможностей меньшинств исповедовать свою религию и открыто использовать или изучать свой родной язык.