Schuldiner openly condemned and disavowed stereotypes of metal musicians as being harmful to animals, people, or being "anti-life". |
Шульдинер открыто осудил стереотипы о метал музыкантах, такие как вред для людей или ненависть к жизни. |
After 1945 the term "client state" often characterised countries ruled by dictatorships backed openly by either the United States or by the Soviet Union. |
После 1945 года этот термин часто применялся к народам, которым управляли диктатуры, открыто поддерживаемые Соединенными Штатами. |
To the same end, Eyschen refused to speak ill of the German Zollverein, even though he had talked openly of exiting the customs union before the war began. |
Также Эйшен отказался критиковать Германский таможенный союз, хотя до начала войны он открыто заявлял о выходе из него. |
Leadership was questioned in the ranks, with soldiers openly wishing for the return of the colorful and charismatic General Charles Lee. |
В войсках выражали недоверие командованию и открыто высказывались за возвращение колоритного и популярного генерала Чарльза Ли. |
Before the invasion of the French, the Obolyaninovs lived openly in Moscow, receiving many guests. |
До нашествия французов Обольяниновы жили в Москве открыто, принимая много гостей. |
It won't be easy to create a fairer and more multi-cultural Europe, but failure to address this problem openly will carry an even heavier price. |
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков. Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже. |
Some delegates have also spoken openly of the concerns they have with regard to the current process, pointing to the fact that improvements should be considered. |
Некоторые делегаты также открыто высказывали свою озабоченность нынешним состоянием процесса, указывая на целесообразность рассмотрения возможных улучшений. |
Some refused to cooperate; others openly admitted that they were members of Change and Reform. |
Некоторые из них отказались сотрудничать с властями; другие открыто признали свою принадлежность к "Блоку за перемены и реформы". |
Against this background, political parties with openly anti-Islamic platforms have in a number of countries joined government coalitions and begun to implement their agendas. |
В основе такой политики лежит гипертрофия исламского идентита, успехи на выборах политических сил, открыто исповедующих исламофобию, распространение среди элит лаицизированной идеологии, с подозрением относящейся ко всем формам религии, а также основанное на соображениях обеспечения безопасности отношение и этнический подход к иммиграции. |
We shouldn't demonstrate openly that we want to start a confrontation with Tang. |
Не стоит нам открыто выказывать, что мы готовимся к войне. |
By then, revolutionary examples also inspired the prisoners of Darnytsia to proclaim their own political goals, and openly demand the union of Transylvania with Romania. |
Революционные события в России вдохновили Дарницких узников на провозглашение своей собственной политической программы и открыто требовать объединения Трансильвании с Румынией. |
If the insurgents planned to confront the Portuguese openly, one or two heavy machine guns would be sited to sweep the ditch and other likely areas of cover. |
Когда повстанцы планировали открыто противостоять португальцам, то расставлялись один/два станковых пулемёта для покрытия огнём канавы и других вероятных мест появления противника. |
"We are for the Stalin's Constitution" declares the magazine, which does not yet openly tell of it belonging to the Communist Party. |
"Мы за конституцию Сталина" - провозглашает журнал, который еще открыто не афиширует свою принадлежность к Коммунистической партии. |
Italian society's tacit acceptance of such behavior has become more openly acknowledged in recent years, thanks perhaps to Berlusconi and his vast media holdings. |
Принятие итальянским обществом такого поведения стало более открыто признанным в последние годы, возможно благодаря Берлускони и его обширным медиа-холдингам. |
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted to have the opportunity to discuss this openly. |
Дженнифер Доудна: Мне кажется, коллеги были рады возможности открыто это обсудить. |
Although he did not openly declare this prophetic mandate, he increasingly became the leader of the Bábí community. |
Хотя он открыто не объявлял о своем положении, Бахаулла стал лидером общины Баби. |
Evertsz also openly clashed with Dutch Prime Minister Joop den Uyl and the Dutch Labour Party when the Uyl proposed full independence for the Netherlands Antilles. |
Открыто оппонировал премьер-министру Нидерландов Йопу ден Ойлу и возглавляемой им Партии труда, предлагавшему провозгласить независимость Нидерландских Антильских островов. |
However, when pressed in correspondence by Paul, bishop of Edessa, he openly expressed dissatisfaction with the proceedings of Chalcedon. |
Однако, во время давления Павла, епископа Эдессы, только он открыто высказывал недовольствие Халкедоном. |
Some were grateful to the Trust, some resented it, and others were openly hostile. |
Многие над ним посмеивались, а многие открыто ненавидели. |
It is still too early To declare myself openly opposed |
Рано мне ещё открыто выступать против него. |
I openly admit I helped those people corrupt our society, and I plan to face the repercussions without reserves. |
Я открыто признаю, что помогал тем людям, и готов к последствиям. |
They went so far as to build openly a position at an area 100 metres from the military demarcation line. |
Они дошли до того, что открыто оборудовали позицию в 100 метрах от военно-демаркационной линии. |
Business was being transacted openly in public and there was remarkable activity in the construction of houses and hotels. |
На улицах открыто совершаются торговые сделки, ведется активное строительство домов и гостиниц. |
Furthermore, we openly stated that we found the last proposal made by your Personal Envoy, Matthew Nimetz, a good basis for a settlement. |
Кроме того, мы открыто заявили о том, что считаем последнее предложение Личного посланника Мэтью Нимеца хорошей основой для урегулирования. |
It is usually considered that at least one generational period is needed before painful events can be discussed openly. |
Обычно считается, что открыто обсуждать горькие события прошлого можно по прошествии, по крайней мере, периода жизни одного поколения. |