Some refugees openly stated to the Mission that they would go back to East Timor only "with the red-and-white flag", implying Indonesian rule. |
Некоторые беженцы открыто заявили членам Миссии, что они вернутся в Восточный Тимор только «с красно-белым флагом», имея в виду индонезийское правление. |
How was Australia dealing with the presence in the country of organizations which openly espoused racial hatred? |
Как Австралия решает вопрос существования в стране организаций, открыто пропагандирующих расовую ненависть? |
Victor Bout is an associate of a certain Michael Harridine, who is not only able to provide such services, but openly and actively advertises the fact. |
Виктор Бут является партнером некоего Майкла Харридайна, который не только может предоставлять такие услуги, но и открыто и активно рекламирует это. |
The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. |
Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа. |
Third, the slow pace of global disarmament has given some States reasons for argument about discriminatory approaches and has pushed them openly to declare their own nuclear programmes. |
В-третьих, медленные темпы глобального разоружения дают кое-каким государствам основания для разглагольствований относительно дискриминационных подходов и подталкивают их к тому, чтобы открыто провозглашать свои собственные ядерные программы. |
Not only were parties openly promoting racist, xenophobic or anti-religious platforms, they were in a position to translate those platforms into national legislation. |
Такие партии не только открыто пропагандируют свои основанные на расизме, ксенофобии и религиозной ненависти программы, но и способны переводить эти программы в плоскость национального законодательства. |
Some openly acknowledged that there had been a process of recruitment into the Popular Defence Forces in the context of the fight with the rebels. |
Некоторые открыто признавали, что в связи с борьбой против повстанцев производилась вербовка в Народные силы обороны. |
It is important to underline that evaluation must first and foremost be seen as a learning tool if it is to be addressed honestly and openly. |
Важно подчеркнуть, что оценка должна восприниматься в первую очередь как инструмент обучения, если к ней подходить честно и открыто. |
It must be acknowledged openly that corruption and the lack of governance breaks down the social structures and values on which economic development and poverty reduction are built. |
Необходимо открыто признать, что коррупция и отсутствие должного управления разрушают социальные структуры и ценности, на которых зиждется экономическое развитие и уменьшение нищеты. |
He is a moderate, modern leftist who has openly identified himself with Brazilian President Lula and Barack Obama, as opposed to Chávez. |
Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза. |
A huge share of world trade is denominated in dollars, even if some OPEC presidents, such as Venezuela's Hugo Chávez, openly preach mutiny. |
Огромная часть мировой торговли основана на долларе, даже если некоторые президенты ОПЕК, такие как президент Венесуэлы Уго Чавес открыто выражают протест. |
Fear of "China bashing" has made it difficult for so-called "friends of China" to discuss its darker side openly. |
Страх «сказать плохо о Китае» помешал его так называемым «друзьям» открыто обсуждать менее привлекательные стороны этой страны. |
He has openly brought to the surface the already obvious clash between the principles of sovereignty and humanitarian intervention - a disturbing but unavoidable dilemma. |
Он открыто поднял вопрос об уже очевидном противоречии между принципами суверенитета и гуманитарного вмешательства - дилеммы, вызывающей тревогу, но неизбежной. |
At the same time, it was stated, the press and media were used to reporting openly about violence against women. |
В то же время было заявлено, что пресса и другие средства массовой информации открыто говорят о насилии в отношении женщин. |
There have been some instances of educated girls coming openly against this practice in the media and refusing to offer dowry. |
Было несколько случаев, когда девушки, получившие образование, открыто выступали против нее в средствах массовой информации и отказывались предлагать приданое. |
The United States media, for example The New York Times, in its 31 December 1997 issue, dealt openly with this issue. |
В средствах массовой информации Соединенных Штатов, например в номере газеты "Нью-Йорк таймс" от 31 декабря 1997 года, этот вопрос обсуждался открыто. |
There can be no guarantees while we are all witnessing the adoption of new doctrines which openly envisage the possibility of using nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Ни о каких гарантиях не может быть и речи, коль скоро все мы являемся свидетелями принятия новых доктрин, открыто допускающих возможность применения ядерного оружия против государств, которые им не обладают. |
President Taylor in March openly declared that Liberia would import weapons for self-defence and the Government has provided the Panel with a list of weapons it has procured. |
В марте президент Тейлор открыто заявил, что Либерия будет закупать оружие для целей самообороны, и правительство представило Группе перечень закупленного оружия. |
That is why most countries in the region look at the possible secession of Kosovo and Metohija with grave concern or even openly oppose such an outcome. |
Вот почему большинство стран региона относятся к возможному выходу Косово и Метохии либо с серьезной озабоченностью, либо открыто возражают против такого результата. |
Never before had the Guatemalan State so fully and openly acknowledged the extent of the nation's racial, cultural and linguistic divide. |
Никогда прежде гватемальское государство не признавало в таком объеме и так открыто масштабы размежевания страны по расовым, культурным и лингвистическим признаком. |
The proposals should be openly discussed among Member States with a view to obtaining action-oriented results and, to the extent possible, general agreement. |
Эти предложения должны быть открыто обсуждены среди государств-членов в интересах достижения целенаправленных результатов, а также, по мере возможности, общей договоренности. |
It recognizes the importance of weighing up competing obligations and is openly consulting with Governments, academics, experts, lawyers and non-governmental organizations in order to evaluate how to reconcile mutually exclusive issues. |
Она признает важность согласования конкурирующих обязательств и открыто консультируется с правительствами, учеными, экспертами, юристами и неправительственными организациями с целью оценки того, как согласовать эти взаимоисключающие вопросы. |
In Antwerp, the Panel was able to observe uncertified rough diamonds traded openly in cafes between smugglers and local polishers. |
В Антверпене Группа смогла установить наличие несертифицированных необработанных алмазов, торговлю которыми открыто вели в кафе контрабандисты и местные огранщики. |
At one recent political forum, the President of the republic of Kalmykia, with the support of some regional women's organizations, openly called for the restoration of polygamy. |
На одном из недавних политических форумов президент Республики Калмыкии, опираясь на поддержку некоторых региональных женских организаций, открыто призвал к восстановлению многоженства. |
All those involved in the National Convention must also be allowed to speak freely, openly and without restriction on the matters at hand. |
Всем участникам процесса формирования национального собрания должна также быть обеспечена возможность свободно, открыто и без каких-либо ограничений высказываться по рассматриваемым вопросам. |