2.1 The author was an overt supporter of the Armenian opposition leader, Ter-Petrosian, who openly expressed himself against the Government of President Sarkisian. |
2.1 Автор являлся открытым сторонником армянского оппозиционного лидера Тер-Петросяна, который публично выступал против правительства президента Саргсяна. |
The Document also covers the right of every individual to express his opinion publicly and openly. |
Декларация также устанавливает право каждого человека открыто и публично выражать свое мнение. |
He threatened me and forced me to announce my retirement openly at the open ceremony of his company. |
Он сделал это публично по случаю празднования его компании. |
Other than that, war, fight and insult, they do it openly. |
Все остальное, драться, ругаться, выпивать, можно делать публично. |
The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. |
Послы ОИК настоятельно призвали международное сообщество в целом и Вас в частности публично и решительно осудить этот акт крайнего фанатизма и религиозной ненависти. |
She would later rebuff these criticisms at the 1991 Félix Awards show, where, after winning "English Artist of the Year", she openly refused to accept the award. |
Она позже вернула благосклонность фанатов, когда, получив премию «Феликс» в номинации «Английский артист года», публично отказалась от награды. |
The establishments like the Federal Ombudsperson, the Service Tribunal and the Labour Courts openly entertain public complaints to redress grievances of the complainants. |
Такие учреждения, как Управление федерального омбудсмена, Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам, публично рассматривают жалобы населения и принимают меры по оказанию правовой помощи истцам. |
Relevant NGO reports used as reference tools were also published on the Committee's website and any State party could openly question the reliability of a source or the accuracy of information and disseminate its comments. |
Кроме того, соответствующие сообщения НПО, на которые делаются ссылки, публикуются на веб-сайте Комитета, и любое государство-участник может публично оспорить надежность источника или правдивость информации, сопроводив это своими комментариями. |
On the other hand, the High Commissioner for Human Rights had, at the opening of the current session, openly offered her Office's assistance to the Committee as needed. |
В то же время при открытии текущей сессии Верховный комиссар по правам человека публично выразила готовность оказывать при необходимости Комитету помощь. |
Elder had a daughter from a past relationship, Millie, whom Holmes was very attached to and who openly described herself as a "daddy's girl". |
У Элдер уже была дочь от прошлого брака, Милли (англ. Millie), которая была очень привязана к отчиму и публично называла себя «папенькиной дочкой». |
Collective hostage-taking, which the ELN practises openly, in particular as a means of putting political pressure on the Government to make progress in the peace negotiations, has been denounced by the victims' families as extortion. |
Семьи пострадавших приравнивают к вымогательству практику коллективного взятия заложников, о которой публично заявляют представители этой группировки и которые используют ее, в частности, в качестве средства для оказания политического давления на правительство в целях активизации процесса мирных переговоров. |
Now I have to openly repent or I'll be shunned. |
Теперь я должна покаяться публично, или буду изгнана. |
But this is the first time in 80 years that a constitution has been so openly and publicly debated. |
Но впервые за 80 лет конституция столь открыто и публично обсуждалась. |
The electoral commissions prepare and conduct parliamentary elections openly and in public (art. 48, para. 1). |
Избирательные комиссии готовят и проводят парламентские выборы открыто и публично (статья 48, пункт 1). |
The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated. |
Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины. |
I spoke about this openly and in public during the review process. |
Я говорил об этом открыто, публично в ходе обзорного процесса. |
Hekmatyar has not yet publically reacted to these events, demonstrating that he is either unwilling or unable to confront this issue openly. |
Хекматьяр пока не отреагировал публично на эти события, показывая тем самым, что он либо не хочет, либо не может открыто занять позицию в этом вопросе. |
As a result of such comments, Gröning decided to speak openly about his experiences, and publicly denounce people who maintain the events he witnessed never happened. |
Из-за таких комментариев Гренинг решил открыто говорить о своем опыте и публично осуждать людей, которые поддерживают версию событий, свидетелем которой он не был. |
Article 290 of the same Code stipulates that the penalties prescribed in the preceding article are also applicable to anyone who openly attacks a religion the observances of which are held in public. |
Статья 290 этого же Кодекса гласит, что установленные в предыдущей статье наказания применимы также к любому лицу, которое совершает открытые нападки на какую-либо религию, обряды которой совершаются публично. |
It is hardly surprising that such an act of aggression should have been perpetrated at this time by a group that openly refused to sign the Agreement and publicly declared its resolve to torpedo it. |
Вряд ли вызывает удивление тот факт, что подобный акт агрессии должен был быть совершен именно в это время группой, которая открыто отказывается подписать Соглашение и публично объявляет о своем твердом намерении подорвать его. |
States must create an enabling environment in which the rights of journalists and other members of society could be fully respected, with clear and public agreement by officials that issues of public interest could, and should, be examined and discussed openly in the media. |
Государства обязаны создавать благоприятные условия, при которых права журналистов и других членов общества будут полностью соблюдаться, а должностные лица должны недвусмысленно и публично признать, что вопросы, представляющие интерес для общества, могут и должны открыто рассматриваться и обсуждаться в средствах массовой информации. |
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. |
Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде. |
This can be seen in the increasing trend of the Commission on Human Rights to appoint thematic and country-special rapporteurs and working groups, who report publicly to the Commission so that their reports are available to everyone and are openly debated at public meetings of the Commission. |
Это проявляется в том, что Комиссия по правам человека все чаще назначает тематических и специальных страновых докладчиков и рабочие группы, публично представляющие Комиссии свои доклады, которые доступны для всех и широко обсуждаются на открытых заседаниях Комиссии. |
The State party reiterates that the author's case was tried fairly and openly, in complete independence and impartiality, as the author's own counsel has noted (so the State party claims). |
Государство-участник вновь утверждает, что дело автора было рассмотрено с соблюдением принципов справедливости и публично судом, действовавшим независимо и беспристрастно, как это было отмечено, по утверждению государства-участника, и адвокатом автора. |
It has already been emphasized that the Promotion of Freedom Act and the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses guarantee to every citizen the right to express his opinions and ideas openly in public and in the various media. |
Как уже подчеркивалось, Закон о поощрении свободы и Великая Зеленая декларация прав человека в эпоху Масс гарантируют любому гражданину право выражать свои мнения и идеи открыто и публично и в различных средствах массовой информации. |