| The State party continues to enforce its information monopoly with the help of State-controlled media and anyone who openly challenges government policies remains highly vulnerable to intimidation and harassment. | Государство-участник продолжает утверждать свою информационную монополию при содействии подконтрольных ему средств массовой информации, и любой, кто открыто оспорит государственную политику, будет крайне уязвим по отношению к запугиванию и преследованию. |
| And you always say talk about it openly and without judgment, so there you go. | И ты всегда говоришь об этом открыто и без суждения, вот так ты делаешь. |
| We serve openly for four years, Claim our faith and our family And put a very different face on the principle. | Мы открыто будем служить четыре года, покажем свою веру и нашу семью и сильно изменим восприятие принципа. |
| Why can't I live freely, openly? | Почему я не могу жить свободно, открыто? |
| We traveled openly and slowly along the main roads and stopped at every croft, village, and hamlet we came to. | Мы путешествовали открыто и медленно по главным дорогам и останавливались на каждой ферме и деревушке на нашем пути. |
| "They're scared to announce it openly." | "Они боятся заявить об этом открыто" |
| Now I can defeat you openly, I have no need to destroy you in secret. | Теперь я могу открыто уничтожить тебя, мне нет нужды прибегать к уловкам. |
| My friends and I talk very openly | Мы с моими друзьями очень открыто говорим |
| Now you're openly cheering for the other team? | Теперь ты открыто болеешь за команду противника? |
| International concern continues to grow because of the alarming quantities of such weapons, and some openly consider the possibility of using them for political objectives and gain. | В мире растет озабоченность в связи с вызывающим тревогу количеством такого оружия, при том, что некоторые открыто рассматривают возможность его применения для достижения своих политических целей и выгоды. |
| Russian military schools openly set - as publicized by Abkhaz and Russian media - special quotas and prepare military personnel for a secessionist regime. | В российских военных училищах, о чем писала абхазская и российская пресса, открыто устанавливаются особые квоты и готовятся военные специалисты для сепаратистского режима. |
| Paradoxically, the opposite is true, since these criminal actions would not have been possible were they not openly supported by the United States. | Как ни парадоксально, но происходит нечто совершенно иное, ибо эти преступные действия можно объяснить только той поддержкой, которую открыто оказывает им американское государство. |
| The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. | Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей. |
| The campaign focused on everyday manifestations of racism and intolerance and on the majority population, not on those who openly support racism. | Основное внимание в этой кампании уделялось каждодневным проявлениям расизма и нетерпимости, при этом она была ориентирована на широкие массы населения, а не только на тех лиц, которые открыто поддерживают расизм. |
| Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV and hamper effective responses to the epidemic. | В связи с нарушениями прав человека - в семьях, общинах, на рабочем месте или в медицинских учреждениях - люди предпочитают не говорить о ВИЧ открыто, что снижает эффективность ответных мер, принимаемых в связи с эпидемией. |
| In a public environment, men are less likely to talk openly and honestly, and are very unlikely to show their vulnerability. | Вероятность того, что на публике мужчины станут выражать свое мнение открыто и честно, невелика, и еще менее вероятна возможность проявления ими своей уязвимости. |
| That is probably appropriate as the programmes are focused on areas that have until recently rarely been in the official spotlight and have not been discussed openly. | Это в определенной степени целесообразно в силу того, что программы сконцентрированы на тех областях, которые до последнего времени редко привлекали внимание официальных органов и открыто не обсуждались. |
| When the Republic of South Africa practiced apartheid, the State party openly condemned the practice and imposed sanctions against apartheid government of South Africa. | Когда в Южно-Африканской Республике практиковался апартеид, государство-участник открыто осуждало эту практику и ввело санкции против южноафриканского режима апартеида. |
| It is true that the opinions expressed are often sharply critical, take a vehement form or are openly hostile to the official government policy. | Действительно, выраженные мнения нередко имели остро критический характер и принимали эмоциональную форму или были открыто враждебны проводимой официальной политике правительства. |
| Morocco was deliberately exploiting the lack of perseverance to openly challenge international legality, while committing human rights abuses in the Territory that it occupied illegally. | Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории. |
| Here we also note that several nuclear-weapon States have, unfortunately, been speaking openly and irresponsibly over the years of the possibility of using such weapons. | Здесь мы также отмечаем, что некоторые обладающие ядерным оружием государства, к сожалению, выступали открыто и безответственно на протяжении ряда лет по вопросу о возможности применения такого оружия. |
| As brothers, we often talk frankly and openly to each other, and I will do so today. | Как и положено братьям, мы зачастую говорим друг с другом честно и открыто, и сегодня я сделаю то же самое. |
| Besides, operational control has been bolstered to protect the diplomatic officials of the countries that openly supported the counter-terrorist campaign launched by the United States. | Кроме того, был повышен оперативный контроль за защитой дипломатических и официальных лиц стран, которые открыто поддерживают контртеррористическую кампанию, начатую в Соединенных Штатах. |
| Those candidates were subject to the normal level of scrutiny; they could be openly challenged, and settlements could be sought through the National Electoral Chamber. | Эти кандидаты подвергаются обычной проверке; в их адрес могут открыто высказываться претензии, которые могут быть урегулированы при посредстве Национальной избирательной палаты. |
| If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. | Если мы не будем свободно и открыто обсуждать определенные вопросы, то, разумеется, это будет серьезно затруднять борьбу с этим заболеванием. |